ご意見
さっき自分の通院で市民病院へ行ったけど受診できず…「ご意見レポート」入れてきた。
 午後の予約があったので,午前中に別な科も受診しようと思い
 受付しようとしたら,「1日に1つの科しか受診できない」と言われた。
①午前中の予約がある場合は,その科の診察と会計が終わった後に
  別な科の受診はできる。
②午後の予約の場合,先に予約外で別な科の診察と会計が終わってから
  午後の予約を受診しても①と変わりないと思うが,それはできないと言う。
質問:①はOKで②がNGの理由を教えてください。

 ①の患者は病院へ来るのが1日で済みますが,②の患者は病院へ
 来るのに2日使わなければならないのは公平でないと思うのと,(理由が
 わかれば納得するかもしれませんが)利便性に問題ある気がするので,
 検討善処お願いします。
皆さんはどう思いますか? 院長回答添えて病院ボードに掲示されます。(后報)
午後の予約また行ってきま~す。♭
[PR]
# by p3-saito | 2006-04-11 12:05 | 私事 | Trackback | Comments(2)
教材 4
参考書について2

'03年に購入し学習休止してた『初級から中級へ中国語作文』も再開したら
「私はこのことを知りませんでした。」・・・(私)“我没知道这件事。”
                      (解答例)“这件事我不知道。/我不知道这件事。”
ん!“没知道”と言わないことを知らなかったのは私だけ?(T_T)

他の本も調べていき試みに関連を整理してみた。
\知る/知っている/知っていた・・・知道     (“明白了。”は理解できて「わかりました。」┐)
\知った           ・・・知道了(単独で“知道了。”は注意を受けて「わかりました。」┘)
\知らない/知らなかった ・・・不知道(×不知道了/没知道)
 ('07-4/26追記_「わからなくなった」は“不知道了”)
 ('13-1/11追記_「知らないことにする」は“不知道了”と言わないのかなぁ?)
 ('16-12/25追記_Nラジまい中で豊嶋先生が「知っている」も“知道了”と)
[PR]
# by p3-saito | 2006-04-10 23:59 | 中国語 | Trackback | Comments(1)
試験 25
「基本の確認」1

(調べ中に他の例文見てて思いついた)
次の例文は○か×か?
a)你来得不早。
b)你比我来得不早。/你来得比我不早。

答(ポイント:程度補語と比較の否定形)
[PR]
# by p3-saito | 2006-04-08 19:00 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
句子 7
「気になったフレーズ」1

・又多又好  量も多いし質も良い
・不大也不小 大きくもないし小さくもない
[PR]
# by p3-saito | 2006-04-07 18:00 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
HSK 4
「HSKのために」4

<听力>《HSK听力自测》
4 一到十月底,山上的树叶全都变红了,真是美极了!
 问:树叶什么时候变红?       A 四月底 B 九月底 C 十月底 D 十一月底

<语法>《HSK之桥》
4 我A弟弟是昨天B晚上在咖啡厅遇见C他D。       的

答案
[PR]
# by p3-saito | 2006-04-05 21:53 | 中国語 | Trackback | Comments(4)
単語 18
中検受験案内にある『中国語の環』71号('05-12)の模試をやって
準4級: liànxí の簡体字を書け で思いついたのは“联系”…は、恥ずかすぃ。(ToT;
      └“练习”でしたね               └ liánxì ですね

また同じく学習法で荒川清秀先生が「“好玩儿”(かわいい)ということばは,中国で,しかも
子供をもってはじめて知ったことばだ」と書いてるのを読み,ん?私は“好玩儿”(おもしろい)
と覚えてた気がし,根拠を捜してみた。北京放送中国語初級講座を以前聴いててテキストの
『北京てくてく』第9課に「楽しい、面白い」とあった。辞書も同じだが,言われると「かわいい」
の意味もどこかで見聞きした気がしてくるけど思いだせない。
[PR]
# by p3-saito | 2006-04-05 18:06 | 中国語 | Trackback | Comments(4)
HSK 3
「HSKのために」3

<听力>《HSK听力自测》
3 张平才睡了四个多小时就起来了。
 问:张平睡的时间长吗?       A 很长 B 比较长 C 不太长 D 不长

<语法>《HSK之桥》
3 常言说得好,不怕一万,只怕万一,总工程师A有B病C,这件事D不就麻烦了!  万一
 (日訳がないので直訳してみると)ことわざに言われる,{1万回のことをして心配なくても,
 万が一のことが怖い⇒}何事でもこの上なく慎重にやるに越したことはない,全技術者が
 万が一病気になる,このことは面倒ではない!…(答の語順位置はわかるが)今の私の
 実力では中文の意味がわからない~(^^;

答案
[PR]
# by p3-saito | 2006-04-04 23:38 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
HSK 2
中検対策は中国語学習に有効を感じたので,入門学習と並行しHSK対策も再開する。

<听力>《HSK听力自测》
2 哥,爸爸、妈妈和妹妹都好吗?
 问:说话人家里一共有几口人?       A 三口人 B 四口人 C 五口人 D 六口人

<语法>《HSK之桥》
2 中国有55个少数民族,A可以说B每个民族C保留D有自己的风俗。     都

答案
[PR]
# by p3-saito | 2006-04-03 23:59 | 中国語 | Trackback(1) | Comments(2)
試験 24
'06-3中検2級の『解答と解説』はまだ来てないが,間違えた1問に気づいた…

[正文判定]
2)①我去找他的时候,他们正聊天了。
  ②我去找他时候,他们正在聊天的。
  ③我去找他的时候,他们正聊着天呢。
  ④我去找他时候,他们在聊天着。

ChineseWriter付属の中日電子辞書(小学館1版)を見たら
“正”“在”“正在”の比較として
1)“正”は時間を指し、“在”は状態を指し、“正在”は両方を指す事に重点がある
2)“正”の後の動詞は一般に“着、呢、着呢”等が必要だが,“在”、“正在”には制限ない
  我们正讨论着呢。 私たちは今ちょうど討論している。
  我们在讨论。 私たちは討論している。
  我们正在讨论。 私たちは討論の最中だ。

…ということは。(他に過去問でも解説見た気するが探し出せたら追記←比較じゃなかった.
①は他们在聊了天。ならOKか?また『Why?にこたえるはじめての中国語の文法書』に
他们正吃午饭(呢)。の例文で(呢)がなくてもかまわないとの記述あるのは誤りでは?)
[PR]
# by p3-saito | 2006-04-03 18:32 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
句子 6
NHKラジオ中国語講座の応用編をUSEN(1週遅れ)で聴いて先週,気になっていた
「お茶を入れる」の“泡茶”と“沏茶”違いにちょうど生徒役が質問し先生が答えてた。
中検3級過去問'04-3では他に“倒茶”“冲茶”も載ってる。私が身につけたいのは
その言葉の使い分け(ネイティブの語感),特にどれが最も普通に使われてるのか。
[PR]
# by p3-saito | 2006-04-03 13:19 | 中国語 | Trackback | Comments(0)