<   2018年 04月 ( 12 )   > この月の画像一覧
メモ
Bonjour à tous !とBonjour à tout le monde !のニュアンスに(些かの)差違はないか?
[PR]
by p3-saito | 2018-04-20 17:20 | ゴッツリ仏語 | Trackback | Comments(0)
辞書(ソノ後)
プチまとめ(日本語辞書)
・①学研の『現新』が(より)正確な意味を知りたい時に第1優先で
 ②三省堂の『三国』が(活きた)新語を確認比較する時に第2とし使い分け
  ちなみに前掲の説明もちゃんと(両書)ありましたょ(↓『現新』)
  【カフェ·オ·レ】コーヒーに同量の牛乳を入れた飲み物。カフェオーレ。(仏)café au lait
  【カフェラテ】エスプレッソコーヒーに温めた牛乳を加えた飲み物。カフェラッテ。(伊)caffellatte

・『現新』(5版)の小型版は他よりサイズが少し大きかったのが(中身は限界な縮小)
 6版が最近出て他と同じ小ささになったが(アマゾンのレビュー通常版の方と私も同意)
 字体が変わり違和感あり↑も改悪。(数少ない最新版進化も脱落)内容/構成共に
 使い勝手(ゃデザイン、コラムも)最充実の5版(小型版)がお気に入り私お薦めですょ。

有名なこちらも披露と
a0050462_19241773.jpg
・三省堂の【明国】で,金田一京助名義も実際の編纂が見坊豪紀作は周知。
 (前所有者の父蔵書で古語セットか?サービスか?忘れたが何れにせよ安価入手)
『明国』→『三国』→『新解』
・三と新の見坊名義で、↑は実際の主幹が山田忠雄なのも周知。
・(『三国』は現7版まで進化中も)『新解』は旧4版(の語釈)がピーク(現版はフツー)。
 (独自な語釈に価値を置かない私は↑も持ってるが殆ど引くことない)

これを所有(の私も)はマニア鴨
a0050462_23233332.jpg
・中教出版の『例解』で,時枝誠記著。
 (これで本編は完)
[PR]
by p3-saito | 2018-04-18 23:35 | 日本語 | Trackback | Comments(0)
きょうの
日経新聞:液晶→有機EL→マイクロLED
[PR]
by p3-saito | 2018-04-14 23:30 | Trackback | Comments(0)
コッソリ
テレ中[听写]
打开支付宝,用“扫一扫”。“扫一扫”第一步先确定这是哪家店。
 アプリを立ち上げスキャンします。どのお店にいるかをまず確認します。
我们扫这里(的码)。你可以随便拿一个你要买的商品,比如说这瓶水。
 ここ(QRコード)をまずスキャンします。買いたい物を手に取ります,例えばこのお水ですね。
找到条码,然后按“自助结账”。我们就扫描商品。
 バーコードを見つけたら「セルフ決算」をクリックします。商品をスキャンします。
OK,就出来有这样一瓶水。两块钱。我们“确认支付”。支付,输入密码。
 「水」と表示されました。2元です。「支払う」をクリック,パスワードを入れて支払います。
OK,就买好了。是我的水。很忙的时候不用排队,你可以直接买了就走。
 これで完了です。私の水です。急いでいる時に並ばずに,直接買うことができるんです。

今天没带钱包吗? 没有。我就是用手机支付的嘛。没带钱包?
 今日は財布を持ってますか? いいえ。スマートフォンで払います。財布は無いの?
钱包没有带。因为比较方便嘛,用这个比较方便嘛。
 財布はいりません。こっちのほうが便利です。
因为中午的话是一个高峰期嘛,那边人太多了,所以说我就用这个自助结账比较方便。
 お昼は混んでいるでしょ,だからこれを使うと本当に便利なんです。

您怎么想到在便利店导入这个自助结账的呢?
 なぜセルフ決算システムを導入しようと思ったのですか?
我们需要给他一些服务,让他可以更快地买单。
 お客さんが速やかに支払えるサービスを提供したかったのです。
中国的人工费比较高,所以把它要降低,有没有这个目的?
 中国では人件費が高騰していますが,コスト削減を考えてのことですか?
没有没有,我们没有想到把我们的员工减少。
 いいえ,店員の数を減らそうとは思いませんでした。
我们是希望把员工的时间留出来。然后可以更多地服务消费者。
 彼らの時間を節約できれば,より良いサービスが提供できると思ったのです。
他可以煮更多的关东煮啊,做更多的包子,做更多好吃的盒饭。
 おでんや肉まん,おいしい弁当をよりたくさん作ることができるでしょう。
但是现在创业的人是年轻人比较多。
 今起業する人はほとんどが若者です。
但是您这个年龄,也是三十多岁,有没有什么压力呢?
 顧さんは30歳を超えていますが,プレッシャーはありますか?
压力肯定有,创业一定有压力,有压力才有动力嘛。
 ありますよ,でもプレッシャーは力にもなります。
我其实在便利店行业做了十四年。
 私はコンビニ業界で14年間働いてきました。
一般我们像互联网的创业者一般是在二十几岁开始的。
 確かにインターネット関連の企業は20代の若者が多いです。
其实我们这个行业有一些实体,实业的一些属性在里边。
 ただこの業界は実務の経験が必要です。
所以我觉得我这个年龄差不多正好。
 私の年齢はちょうどいいと思います。
您的今后的打算是什么呢?
 今後の計画をお聞かせください。
我们会先在上海先做试验店……
 上海でまず試験的に開業し……
我们有机会有200~300个店在一到两年里会布完。
 1~2年で200~300の店舗を開く予定です。
那下一阶段我们会在整个华东和中国的一线城市陆续布店。
 その後中国東部そして全国の大都市で店を開くつもりです。
[PR]
by p3-saito | 2018-04-10 22:18 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
ぉゃ
NHKテレビ_参議院決算委員会で同級生の国会議員が(初めて?)質問するみたい!ナウ(·_·)v
[PR]
by p3-saito | 2018-04-09 09:10 | Trackback | Comments(0)
いま
NHKテレビ_ダーウィンが来た!で八戸蕪島ウミネコをやってますょ!なう。(·_·)v
[PR]
by p3-saito | 2018-04-08 19:35 | Trackback | Comments(0)
おととい(中国語メモ 114)
(学習16年めにして初めて気づいた簡体字のビミョウ~)

”(簡体字)と「」(日本語)
(冠の点の向きではなく)
私は真ん中の縦棒の先が簡体字は口に付いてると思ってたら
辞書をよく眺めると半分くらい隙間あり口に付いてない?!
ん〜上掲のフォントだとどぅしても↑がはっきりしないけど…
[PR]
by p3-saito | 2018-04-05 18:58 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
(入門ついでに)
ホテルとレストランについて想一想
・ホテルは饭店,レストランは餐厅が一般的(に習い使う)と思ってる私ですが
 デイリーコンサイス中日辞典で(思い付く単語を)引いてみると
・ホテル
 宾馆_①(公的機関の)ゲストハウス,迎賓館 ②ホテル
    (…私はフツーのホテルではなく少し高級なホテルと覚えてた気が)
 酒店_(私のデイリーコン初版には載っていず.
    覚えてたのは広州など南方のホテルは酒店が多い?{広東語か知らず}
    言葉{ゃ文化}の伝播で北方へも.) └ヂャウディーム┴読み
・レストラン
 菜馆_レストラン,料理店
 餐馆_レストラン,料理店
 饭馆_料理店,レストラン

(フランス語の犬と猫に)
[PR]
by p3-saito | 2018-04-04 23:15 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
どぉょ?
きのうは八戸の気温19℃。きょうの最高気温が5℃で雪が降っていますょ…(·_·)
[PR]
by p3-saito | 2018-04-04 16:44 | Trackback | Comments(0)
教材 75
a0050462_19491876.jpg
[私の参考書|フランス語]
・『フランス基本語応用辞典』/鈴木豊、伊藤洋_研数書院('73年初版)
[PR]
by p3-saito | 2018-04-03 19:53 | ゴッツリ仏語 | Trackback | Comments(0)