中検2級(+3回目)
64回問題/解答と解説が届いてたので(恒例の2週遅れ)在宅試験を进行した。
●リスニング
内容理解2の1題目はサッパリ?で2題目はヤサシク全問正解。
●筆記
いつも低得点の総合問題1と読解4がまぁまぁ。2と3が△。
[空欄補充](↓ちょうど先週のラジオ中国語で荒川先生が話題に…)
1)你别叫我阿姨,(  )我有多老似的。  ① 倒是 ② 好像 ③ 也许 ④ 只是
[日文中訳](2級にしては簡単?かと却って注意を払い中訳した)
1)間に合わなければ,電話をください。
2)このところ忙しくて新聞を読む暇もない。
3)もう他に方法はないので,こうしよう。
4)友人をタクシーに乗せて帰宅させた。
5)わたしはいつも言いたいことが言い出せない。



[私訳|中検訳]
1)来不及的话,请来电话吧。|如果来不及(的话),就给我打个电话。
2)这几天我很忙,连看报的时间也没有。|最近忙得连看报的时间也没有。
3)还没有其他的办法,这样做吧。|已经没有其他办法了,就这么办吧。
4)让朋友坐出租车回家到了。|把朋友送上出租车,让他回家了。/让朋友坐出租车回家了。
5)想说的事我总是说不出来。|我总是说不出想说的话。

得点リスニング70,筆記54(中訳除く)・・・中訳を添削すると20点満点で何点?(更新合格不合格?)

2)この日文中訳3)で似た問題が出てた
3)今回の解説には
  「~ので,~」は“因为…,所以…”と訳すことができますが,言わないことが多いです。
  もう2級にチャレンジしていますので,そろそろこの辺もよく観察してまとめてみてください。
 とあるが,57回('05-11)の解説では
  また,このような作文問題では“因为…所以”という接続詞を使って因果関係を明示する
  のは好ましい方法です。
 とある。私はこのような中検の変化をいつも好ましく思っている。(^^;
 あ、“还”だと「まだ」か? “这么办”を“这样做”か“做这样”にすると間違いでしょうか?
5)はじめ“我总是说不出想说的话来”と考えたが目的語が長いかと思い前置したけど?
 また,“说不出”を“说不出来”にしたら×でしょうか?
[PR]
by p3-saito | 2008-04-06 20:37 | 中国語 | Trackback | Comments(2)
トラックバックURL : https://p3saito.exblog.jp/tb/6979788
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
Commented by youguizi at 2008-04-08 09:15 x
saitoさんごぶさたしています。
同じ問題の筆記をやってみましたが、点数も中訳の内容も私の結果と似ていてびっくりしました。
中訳が苦手なので、他の所でもうちょっと点数が取れないと、自信を持って2級受験できないような気がします。
Commented by Saito at 2008-04-08 16:59 x
私の結果と似てるということは,合否ライン近辺であるかと思うので
受検をお勧めします。取得云々よりもレベルの自己確認が目的で私
なんか10回も受けちゃいましたから~。(^_^;
<< NHKラジオまいにち中国語 6 NHKラジオまいにち中国語 5 >>