テキスト
        (a)                (b)                (c)
a0050462_1959897.jpga0050462_2002146.jpga0050462_202510.jpg
オークションで'71~'74年のNHKテレビ中国語のテキスト4冊と月刊誌の中国語21冊を入手した。
(a)'71-春の号(4・5・6月)NHK中国語講座(テレビ)_講師 小峰正親先生
(b)'74-8・9月号NHK中国語講座(テレビ)_講師 藤堂明保先生/宮田一郎先生
(c)'71-5月号 中国語_中国語友の会(倉石武四郎先生)…まだ大修館書店発行

(a)の'71年度前に2つの中国語(普通話・国語)についてNHKvs.講師で出演拒否あったらしく
(c)に当事者の小峰正親/望月八十吉先生,他が経緯を詳しく書いてあるのも時代を感じる。

P.S. ぢつは私が中国語に初めて興味持ったのは'70年代中頃にNHK教育テレビの講座番組を
   偶然みた時で「英語より規則的で覚え易いなぁ」と思ったのを憶えている.講師は'80年代
   以前なので榎本英雄先生ではない気がするがテキスト買ってなく誰だったかは不明.それ
   から30年近く経って学習し始めたのも何かの縁か.
[PR]
by p3-saito | 2007-12-25 00:30 | 中国語 | Trackback | Comments(13)
トラックバックURL : https://p3saito.exblog.jp/tb/6602194
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
Commented by 不死 at 2007-12-26 10:10 x
おはようございます。
難しそうですね~~~
Commented by p3-saito at 2007-12-27 00:32
温故知新,是吧?
晚安!
Commented by wpz2007 at 2007-12-27 06:58
ご無沙汰です。。。。
すっごい。。。レアモノになるかも。。。♪
Commented by 不死 at 2007-12-27 12:35 x
温故而知新,可以为师矣。
Commented by p3-saito at 2007-12-28 00:55
>wpz2007さん
チョットチョットでそ。継続してますかぁ?

>不死さん
う~む。考えますた。可以+为师+矣。or 可+以为+师矣。
でも日本語の意味がわからない…。(;_;)
Commented by 不死 at 2007-12-29 21:25 x
saitoさんへ
こんばんは。
可以(できる)+为(なる)+师(先生)+矣(^.^)
日本語は『先生になることができる』と言いますね。
Commented by p3-saito at 2007-12-31 00:24
ふ~む。可以当老师了。だとニュアンス違っちゃうかな。
Commented by 望月門 at 2008-01-01 22:44 x
どうしてまた古いテキストを?
私が中国語講座のテキストを買って
勉強し始めたのは79年からですが、
白黒放送だったときからたまに見ていました。
ネイティブゲストが楊達先生のお母さんの陳文芷先生でした。
中国語でも父母のことを「パパ」「ママ」と呼ぶのが意外でした。
宮田一郎先生にはラジオの応用編で上海語を教わりました。
倉石武四郎先生といえば「岩波中国語辞典」です。
親字を立てずピンインの順番に配列するというコンセプトは
大変素晴らしいと思うのですが
内容が新しくならないないので
もはや中国語辞書の紹介でも取り上げられることは皆無で、
本当にもったいないと思います。

Commented by p3-saito at 2008-01-02 00:11
私の古いテキスト好みはこちら↓もご参考まで。
http://p3saito.exblog.jp/4466374
NHKラジオ中国語講座の方で'90年代にあった千島英一先生の広東語の
古いテキストの入手もきっかけの1つでした。
楊達先生のお父さんが楊為夫先生というのも最近知ったのですがお母さんの方は知りませんでした。陳文芷先生の講座テキスト・カセットはあります。(^^)
Commented by 545 at 2008-02-25 00:28 x
見たことが無いテキストですね。
Commented by Saito at 2008-02-25 09:44 x
わーい,私の所にも吴志刚さんが来てくれましたぁ!非常高兴了!
そうですね,545さんが来日される前のテキストですから。
李洵さんなら知っているかも……,ウソです。(^^;
Commented by 630叔叔 at 2008-02-25 23:44 x
ラジオ・テレビ中国語講座学習共同組合のことは秘密にしたほうが
いいかなぁ。っていうか、いま停まっていることを秘密にしたほうが
いいのかなぁ。
 いずれにしても、盧思さんのファンであることは内緒にしておこう。
----
不死>可以(できる)+为(なる)+师(先生)+矣(^.^)
不死>日本語は『先生になることができる』と言いますね。
saito>ふ~む。可以当老师了。だとニュアンス違っちゃうかな。

   可以当老师了。だと、
   教師が務まるようになった。 な感じかなぁ。
Commented by p3-saito at 2008-02-25 23:56
なるほど。
<< ネット株 1 中国語メモ 38 >>