NHKラジ講('98-7)杉山先生_L49
・Tu te réveilles toujours aussi tôt à cause du décalage horaire ?
(相変わらず時差のせいで,とっても早く目が覚めるの?)
ここでtoujoursの意味が?だった私…帰宅して考えたら「相変わらず」と気づく。
入門で(説明記載なく)こんな難し例文ゃ訳文語順の不適は利惠子先生イカンょ!
『基礎フランス語』('72-8)福井先生_スケッチ2
・Je ne veux pas dire cela.
あえて直訳の中国語にすると我不想说那件事。に当たるか。
日常的な言い回しの(絶妙な)日訳になってて福井先生を見なおした私。(^^;
(直訳「言いたくない/話したくない」ではありませんょ)