人気ブログランキング | 話題のタグを見る
中国語メモ 115
(「灬」と「犬」の位置も異なるの)知ってましたかな?

”(簡体字)と「」(日本語)

知ってましたかな?2(きょうのボキャブライダー)
every day(毎日)/everyday(日常の)




(カフェ勉:2/16)
第17回('89-11)中検準2級
[ヒアリング]
  古时候,有个人想买双鞋。他在家里用绳子量了量自己的脚,就匆匆忙忙地来到一家商店,找到了要买的鞋。他摸摸口袋,说:“哎呀!我忘了带绳子了。”转身就往家跑。等他拿着绳子来,商店已经关门了。他没有买到鞋。
  有人问他:“你为什么不用自己的脚去试试鞋的大小呢?”他说:“我宁愿相信绳子,也不相信自己的脚!”
(こちらは別件で)かなりわかり易い文かな。
by p3-saito | 2019-02-12 19:05 | 日中英仏訳 | Trackback | Comments(2)
Commented by はるさめ3428 at 2019-02-15 17:55 x
ぎゃっ(@_@。
これも初耳ですわ。
ということは、今まで受けてきた数々の中国語試験で
やっぱり減点されていたんでしょうか?
Commented by p3-saito at 2019-02-15 19:05
これはディクテで莫莫と書いた私…
解答で添削し初めて書いて、ん!と気づいた次第。
地獄手でそ?(^_^;
<< '09-11ラジオま... 立読みして >>