コッソリ
テレ中[听写]
打开支付宝,用“扫一扫”。“扫一扫”第一步先确定这是哪家店。
 アプリを立ち上げスキャンします。どのお店にいるかをまず確認します。
我们扫这里(的码)。你可以随便拿一个你要买的商品,比如说这瓶水。
 ここ(QRコード)をまずスキャンします。買いたい物を手に取ります,例えばこのお水ですね。
找到条码,然后按“自助结账”。我们就扫描商品。
 バーコードを見つけたら「セルフ決算」をクリックします。商品をスキャンします。
OK,就出来有这样一瓶水。两块钱。我们“确认支付”。支付,输入密码。
 「水」と表示されました。2元です。「支払う」をクリック,パスワードを入れて支払います。
OK,就买好了。是我的水。很忙的时候不用排队,你可以直接买了就走。
 これで完了です。私の水です。急いでいる時に並ばずに,直接買うことができるんです。

今天没带钱包吗? 没有。我就是用手机支付的嘛。没带钱包?
 今日は財布を持ってますか? いいえ。スマートフォンで払います。財布は無いの?
钱包没有带。因为比较方便嘛,用这个比较方便嘛。
 財布はいりません。こっちのほうが便利です。
因为中午的话是一个高峰期嘛,那边人太多了,所以说我就用这个自助结账比较方便。
 お昼は混んでいるでしょ,だからこれを使うと本当に便利なんです。

您怎么想到在便利店导入这个自助结账的呢?
 なぜセルフ決算システムを導入しようと思ったのですか?
我们需要给他一些服务,让他可以更快地买单。
 お客さんが速やかに支払えるサービスを提供したかったのです。
中国的人工费比较高,所以把它要降低,有没有这个目的?
 中国では人件費が高騰していますが,コスト削減を考えてのことですか?
没有没有,我们没有想到把我们的员工减少。
 いいえ,店員の数を減らそうとは思いませんでした。
我们是希望把员工的时间留出来。然后可以更多地服务消费者。
 彼らの時間を節約できれば,より良いサービスが提供できると思ったのです。
他可以煮更多的关东煮啊,做更多的包子,做更多好吃的盒饭。
 おでんや肉まん,おいしい弁当をよりたくさん作ることができるでしょう。
但是现在创业的人是年轻人比较多。
 今起業する人はほとんどが若者です。
但是您这个年龄,也是三十多岁,有没有什么压力呢?
 顧さんは30歳を超えていますが,プレッシャーはありますか?
压力肯定有,创业一定有压力,有压力才有动力嘛。
 ありますよ,でもプレッシャーは力にもなります。
我其实在便利店行业做了十四年。
 私はコンビニ業界で14年間働いてきました。
一般我们像互联网的创业者一般是在二十几岁开始的。
 確かにインターネット関連の企業は20代の若者が多いです。
其实我们这个行业有一些实体,实业的一些属性在里边。
 ただこの業界は実務の経験が必要です。
所以我觉得我这个年龄差不多正好。
 私の年齢はちょうどいいと思います。
您的今后的打算是什么呢?
 今後の計画をお聞かせください。
我们会先在上海先做试验店……
 上海でまず試験的に開業し……
我们有机会有200~300个店在一到两年里会布完。
 1~2年で200~300の店舗を開く予定です。
那下一阶段我们会在整个华东和中国的一线城市陆续布店。
 その後中国東部そして全国の大都市で店を開くつもりです。
[PR]
by p3-saito | 2018-04-10 22:18 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : https://p3saito.exblog.jp/tb/238449040
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
<< きょうの ぉゃ >>