人気ブログランキング | 話題のタグを見る
メモ
・(ふだん使うことばが気になり)「似合う」は英語や中国語やフランス語でどぅ言うのか?
 たとえば「この服はあなたによく似合う」なんて↑で習った?(追記)

・()小マトメ
 livre (m) 本 / librairie (f) 書店 / bibliothèque (f) 図書館

・中1の時、英語の授業で初日にI have an eraser.とぃぅ文があって先生が「消しゴム」
 を[イレイー]と発音しました。翌日に(私立キリスト教系小学から入学し習ってた?)同級生の
 女子が「発音記号をみるとイレイザーと発音するのでは?」と質問し、先生もそぅだと改めた。
 それ以来、私はずぅーっと[イレイサー]が間違いだと思い続けて40幾年。先日ふと再遭遇し
 辞書を引いてみたら[イレイザー]が英音で[イレイサー]が米音じゃないですか!知ってました?



(追記)
張芸謀の「初恋のきた道」で你穿这件红衣裳真好看(赤が似合うね)とぃぅセリフも。
by p3-saito | 2014-03-28 20:07 | 日中英仏訳 | Trackback | Comments(4)
Commented by arip314 at 2014-03-29 09:40
这件衣服适合你。或者你穿得好看。怎么样?
Commented by p3-saito at 2014-03-29 11:41
这件衣服你穿得很合适。这件衣服对你来说很合适。可以吗?
Commented by arip314 at 2014-03-30 09:34
第二个可以吗。
Commented by p3-saito at 2014-03-30 17:46
↑我想都可以。
还有两句。
a.这件衣服很适合你穿。b.这件衣服你穿很合适。
(チョットSaito考察:①先の得アリ文は様態補語で、bの得ナシ文は主述述語文か
 ②また、訳として合适{合適}に「似合う」もあるょぅな気するけど、适合{適合}には
 「ピッタリする」「ふさわしい」のほか「似合う」のニュアンスあるのか確信を得てない私…)
<< '14(前期)NHKラジオ '13(後期)NHKラ... >>