フランス語メモ 46
●放送大学フランス語入門Ⅰの原先生はポイントのまとめ方や教え方が上手いと思う。

●(きょうのNラア仏応Leçon16を聴いて)「5年ぶりに」の言い方
 ・フランス語ではpour la première fois depuis cinq ansというのか。
  (辞書を見たら)après cinq ans 《d'absence》もあり↓と同じく
 ・英語では(辞書を引いたら)①after five years ②for the first time in five years
  とあったが①は「5年後に」じゃないのかまた①②どっちが常用(多用)
               (└ん、five years laterか?)
 ・中国語ではどぅ言うのかいつも気になってる。(ついでに「久し振りに」も)
<日中英仏訳>・私は彼と5年ぶりに(or久し振りに)会った。
[PR]
by p3-saito | 2012-06-01 19:38 | 日中英仏訳 | Trackback | Comments(3)
トラックバックURL : https://p3saito.exblog.jp/tb/15467035
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by L-monger at 2012-06-07 21:30
忙しいので英語だけね。私の辞書では、「通例 after は過去の, in は未来の「…後」の意に用いる」とあります。良い辞書でしょ?「ジーニアス英和」買いまっせ。
それはさておき、「ぶりに」ではどっちも同じでしょ。
Commented by p3-saito at 2012-06-07 23:47
ふむ。thanks.私(も忙しいので^^;)のジーニアス英和(初版)も見たら…その説明が載ってない。。(T_T;
Commented at 2012-10-30 16:18
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
<< 庭の BSフジ三国志 >>