人気ブログランキング | 話題のタグを見る
フランス語メモ 24
きょうのカフェ勉で仏検4級者の私の疑問ですょ。
小林正先生の『フランス語のすすめ』(講談社現代新書)に(表記1部簡略)
1杯のコーヒーはune tasse de caféですが,別に1杯のコーヒーを飲むと断わらなくても,ただ単にコーヒーを飲むということもあるでしょう。コーヒーは液体ですから,1つ、2つとは勘定できません。un caféとはいえないのです。かといって,le caféといえば,コーヒーというもの全体をさすことになります。unもleも,コーヒーを飲む場合には似合わないのです。…飲むのは,いくらかの量のコーヒーです。そのいくらかの量のというのに,duがあるのです。コーヒーを飲むばあいにはdu caféというようにいいます。…―Du café, s'il vous plaît.(コーヒーをお願いします。)
ところが,杉山利恵子先生のNHKラジオフランス語講座テキスト'04-4月号Leçon9に
―Un café, s'il vous plaît.(コーヒーをひとつください。)
とある。(別にコーヒー豆を買うわけでもなくカフェでの会話だけど)どういうこと?
(追記'12-11/14)NHKアンコ_フラ(藤田先生)Leçon18の放送でもun caféとdu caféの使い分けの(テキストにはない)説明を少し詳しくしてました。

(ついでに英語も)
帰りの車中FMで日本人のおねえさんがchange a worldっていったのが耳に引っ掛かって
change the worldの語感だった私…どうなの?
by p3-saito | 2011-06-18 18:48 | ゴッツリ仏語 | Trackback | Comments(2)
Commented by L-monger at 2011-06-18 21:17
Saitoさん、こんばんは。1964年出版ですか…。それからフランス語の形も教え方もずいぶん変わりました。あまり参考にしない方がよいかもしれません。(私が習い始めた70年代ぐらいなら口語でも倒置疑問文を使っていましたが、今は口語ではほとんど使わないみたいです。)

話をテーマに戻すと、フランス語は英語と違って可算名詞と不可算名詞を行き来できる言語なので、un cafe 大いに言ってよいと思います。"je bois un cafe" ぐぐると "je bois une tasse de cafe"よりたくさんヒットします(両方とも間違いではないですが)。店で注文するなら"Un cafe, SVP"または"Une tasse de cafe, SVP"です。"Du cafe, SVP."はないでしょう。

参考(になるかな?):
ttp://lapin.ic.h.kyoto-u.ac.jp/count.html
Commented by p3-saito at 2011-06-20 02:01
なるほどぉ,ありがとうございます。教え方も時代と共にですね。
同じ様な例文も列挙だけでなく,これは古臭いとかこっちの方が
自然だとか使用頻度まで説明してくれる講師が少ないですよね。
ちなみに,こんな説明も見つけました。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1353184868
(コーヒー2杯お願いしますはDeux cafés s'il vous plaîtとcaféにsが付くのが正しいと思うけどね^^;)
参考ページは参考になりました。それを読んでそういえばキヨちゃんもフランス語の部分冠詞は名詞をどう取り扱うかで使い分けるといってたのを思い出したのと、中国語に品詞の概念はなくて語順がその役割を担っていることと相通じるモノも感じました。
<< フランス語メモ 25 中国語メモ 79 >>