人気ブログランキング |
きょうのまいフラ
L70
・(同じ「~について」でも) parler de と penser à で前置詞異なるの再認。
# by p3-saito | 2019-09-23 19:59 | コッソリ仏語 | Trackback | Comments(0)
きょうのカフェ勉
NHKラジオ中国語講座('82-4)上野恵司(応用編)
・「路地を通り抜ける」が“穿胡同儿”って知ってました?

NHKラジオフランス語講座('80-7)林田遼右
・J'aime mieux le thé que le café.(bien⇒mieux) = Je préfère le thé au café.
 (同じく└×我更喜欢红茶比咖啡。でないょ^^;)
# by p3-saito | 2019-09-16 23:55 | 日中英仏訳 | Trackback | Comments(0)
きょうのカフェ勉
第18回('90-6)中検4級
[中文日訳]
5)我坐车回到家的时候已经很晚了。
 (“很晚了”ってなんか引ッカカリ感じるの私だけ?{回答の訳文も})

('72-8)『基礎フランス語』
[日文仏訳]
Ⅲ-1)10時半です。もうおそいですね。
 (回答に「もう」が訳されてない?/プレ·ユニバーサル例文)
# by p3-saito | 2019-09-14 23:55 | 日中英仏訳 | Trackback | Comments(0)
きょうのまいフラ
L65
・Qu'est-ce qui se passe ? と(L61)Qu'est-ce qu'il y a ? にニュアンス差あるか?
 (Qu'est-ce que vous avez ? との使い分けまとめイメトレ^^;すると完璧!)
 (追記:9/14_'98-7L57杉山先生のQu'est-ce qui lui est arrivé ?はparfait超え?)
 (と思たら9/18のL69で纏めイメトレしたじゃないの!でも差異を捉えた私の方が勝ち^^;;)

L66
(évidemmentと同じく)
・différemmentもディフェマンと発音するのですね。

(オマケ:9/12)
# by p3-saito | 2019-09-10 23:10 | コッソリ仏語 | Trackback | Comments(0)
ミニノート
a0050462_2345231.jpg
久しぶりにアダチへ寄ったら数量限定品!
歴代キャンパスノート(B5をA7へ縮小)ミニ製作(5代目のみ品切れ)
(左〜)初代(1975)/2代(1983)/3代(1991)/4代(2000)
(現行A7だとC5mm罫でも17行しかないけど、↑は縮小3mm罫で28行もあるょ!)
# by p3-saito | 2019-09-08 23:15 | 文具 | Trackback | Comments(2)
きょうのまいフラ
L63                    ┌小松っぁん
・「思う」で、croire /penser /trouverの差異説明を(テキスト記さず)放送のみシビレた。
 cf.大木チャンおよびcf.ディスタン
# by p3-saito | 2019-09-04 23:43 | コッソリ仏語 | Trackback | Comments(0)
メモ
NHKラジオ中国語講座('82-2)植田渥雄
・“很多”と“多得很”のニュアンスの違いが書かれてた

(応用編)黎波
掌柜ー北方话(ー官话)
老板ー上海方言
# by p3-saito | 2019-09-01 23:45 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
メモ
(むかし1度出会ってたけど思い出せず)
「しょうゆをつける」⇒“蘸酱油

(追記)
「がまん強い」⇒
「ねばり強い」⇒
はこのごろ定着したかな

(カフェ勉)
月刊『中国語』('68-9)
(43年度中国語ガイド試験の日文中訳)
1)君は明日もまた来ますか?
7)雨がふって来ました。どこかで雨やどりしましょう。
で、1)は你明天也来吗?は正解とは言えないと長谷川寛先生の解説が。
(ちなみに指摘ないが×你明天也来不来?のょぅに也/都は反復疑問文いけないとぃぅ
中検準4級相当のことをなぜかラジ講は教えてた記憶がない?)

(まいフラ)
L55(再放送) (┌→cf.ユニバーサル中訳:×我更喜欢爵士乐比摇滚乐。でないょ^_^;)
J'aime plus le jazz que le rock. (beaucoup⇒plus[プリュス])
# by p3-saito | 2019-08-26 23:51 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
カフェ勉(作文7)
(表紙がなにか『やさしくくわしい中国語文法の基礎(初版)』のカバー写真と似てる?)
a0050462_19202458.jpg
月刊『中国語』(527号)'03-12月「王先生の作文教室」
①ここは禁煙ですから,タバコは遠慮してもらえませんか。
②子供を小学校1年生から塾に通わせる親が最近増えている。
③暖冬の影響で,冬物衣料の売上げは昨年の半分程度に下がっている。

(訳例)
# by p3-saito | 2019-08-21 23:50 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
きょうのカフェ勉
第18回('90-6)中検4級
[ヒアリング](書き取り)
3)你还是大学毕业以后再去工作好。
(ディクテできると思うが)初見の際(解答に日訳はなく)、“还是”が「やはり」でないのと
“好”を(“工作”の)結果補語か?と勘違いし意味取れず…(辞書↑見て別の意味か!と)。
                           (=il vaut mieux)
(〃)中検準4級
[正誤選定]
2)ここにはあなたの本はありません。
 a)这儿不在你的书。
 b)这儿没有你的书。
で、解答はb)とあるが…ん!正答無いんじゃね? (┌“这儿没有书。”はあっても)
正しくは“你的书不在这儿。”と思うけど、“这儿没有你的书。”の言い方あるのかね?
# by p3-saito | 2019-08-17 20:00 | 中国語 | Trackback | Comments(0)