教材 71
a0050462_17433922.jpg[私の辞書|フランス語]
・『フランス基本語5000辞典』/ジョルジュ·マトレ_白水社('88年22刷)美品
これの日本版と思う(用例文は同じ)が、原著(仏仏)の方は単語の定義(語義)と挿絵も少しあるのが、本訳書の方は単語の訳語になってて挿絵はなし。(5年同日経て入手で)合わせて(学習に)完璧?!
[PR]
# by p3-saito | 2017-05-21 18:20 | ゴッツリ仏語 | Trackback | Comments(0)
中国語メモ
心里有数/心中有数:怎么做我心里有数
胸中有数/胸有成竹
有心:我有心去看看他,又怕打扰
有心人:世上无难事,只怕有心人
    有志者事竟成
[PR]
# by p3-saito | 2017-05-18 20:00 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
もぅ買う本はしばらくなくなってる私ですが
a0050462_23281810.jpg
レコ芸(は中学時代に親友の1人Y君に見せて貰って以来で)これは買うしかないでそと。

PPAPf
[PR]
# by p3-saito | 2017-05-14 19:07 | Trackback | Comments(0)
切ったどーっ。
                ノウゼンカズラ
去年買っておいたチェーンソーの出番で、凌霄花の背丈を抑えるべく。
(毎春に脚立で枝の手折りも、寄る年波を考え危険が危ないので)

(ボタボタ落ちる大きなオレンジ色の)花が咲いてる時の写真ないけど、
 枝折り前(↓)早春         枝折り後(↓)丸坊主
a0050462_1512584.jpga0050462_1542291.jpg
地上で手折り出来るょぅ目測1.2~3m位かに切ってみた
a0050462_1510415.jpg
(大きい頭頂部)これをさらに2つに切断しゴミ出し袋入り
a0050462_15184136.jpg
(追記)初めてのチェーンソー使いに

(追記)
[PR]
# by p3-saito | 2017-05-12 15:19 | Trackback | Comments(0)
'02-10ラジオ中国語講座(応用編中級)_楊凱栄
第6課
ポイント:義務,必要性を表す表現
应该:你不应该这么简单地处理问题。(こんなに簡単に問題を片付けるべきではない。)
:明天我一早就得起床。(明日私は朝早く起きなくてはならない。)
ほか、必须需要

(作文)
・あなたは睡眠に気をつけなければならない。
・あなたは野菜をたくさん食べるべきだ。

(作文)
[PR]
# by p3-saito | 2017-05-10 19:35 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
フランス語メモ
「笑点」もとい「商店」…(^_^;
・magasinとcommerceの差異ってどこかで見たっけかなぁ?

(追記)
既習のほかに、併読学習で
・Et nous sommes pressés. ('17-5田口亜紀先生L13)
・et je me suis dépêchée de partir ! ('09-10杉山利恵子先生{応}L1)
脳内に(自動)整理されてくのが愉すぃ。(^^)

More
[PR]
# by p3-saito | 2017-05-08 18:58 | コッソリ仏語 | Trackback | Comments(0)
ルーティンの
『基礎フランス語』('76-11月号)併読学習してたら、朝倉季雄先生の連載
フランス文法ノート(1) Il a des (les) yeux bleus で(ラジ講習わぬ)興味深い内容が。

1. Paul a des yeux bleus. ポールは青い目をしている。
 (フランス語は形容詞が↑後ろから名詞を修飾するのが基本で)
3. Paul a de grands yeux. ポールは大きな目をしている。
 (少数の形容詞↑だけ前から修飾し、←のうち不定冠詞複数のdesがdeに
  変わるのまでは入門で学習済み)

(ところが)
[PR]
# by p3-saito | 2017-05-04 20:30 | ゴッツリ仏語 | Trackback | Comments(0)
5月連休
の中日、キャラメル食べたら(また)歯の詰め物が取れた私ですょ…。(^^;
(平日でよかった)即行(私の唯一の弱点)歯医者へ行き新たな被せ物採寸。
(血液サラサラ薬で出血不可や)↑緊張パニック発作も(服薬で)全く感じなかった。
これまで(2箇所?)2,3回外れた記憶してたが、今回ヵ所カルテでは7年ぶり。
[PR]
# by p3-saito | 2017-05-02 23:58 | Trackback | Comments(0)
'09-10ラジオまいフラ応用編_杉山利恵子
Leçon 7
●Hier soir, je n'avais pas le courage de faire la cuisine,
 alors j'ai acheté des plats cuisinés.
 昨天晚上,(フランス語へ逐訳すると我没敢做菜になり,中訳の意味が異なるので)
 我没肯做菜(か?),于是我买了现成饭。

ポイント:複合過去形と半過去形

(追記)
[PR]
# by p3-saito | 2017-04-29 19:39 | ゴッツリ仏語 | Trackback | Comments(0)
教材 70
a0050462_18202762.jpg[私の参考書|中国語]
・『最新日語支譯の研究』/長谷川寛_外語学院出版部(昭和18年初版)
戦前の学習雑誌「支那語」に連載を整理したとあり、長谷川先生の作文書としては最初期のものかと。
[PR]
# by p3-saito | 2017-04-27 18:32 | 中国語 | Trackback | Comments(0)