試験 10
《HSK精解活页题选・第1輯・日文注释本》の模試一の综合填空142~146から。

甲:老王,我想拜托您一件事。
乙:没问题,您 142 吩咐,只要我办得到。
甲:您 143 的话, 144 您把这些东西带到我家。
乙:好,您放心,我 145 给您带到。
甲:太谢谢您了。
乙:都是老朋友了, 146 那么客气。
  142 A 如果   B 尽管   C 只要   D 可以
  143 A 顺利   B 便利   C 便宜   D 方便
  144 A 麻烦   B 打扰   C 要求   D 嘱咐
  145 A 必须   B 千万   C 可能   D 一定
  146 A 不必   B 哪里   C 不许   D 不说

中検やTECCでも見かけそう典型的な良問と思うが,解答と感想はComments内で。
[PR]
# by p3-saito | 2005-12-15 23:10 | 中国語 | Comments(2)
仕事 1
昨日の姉歯建築士-木村建設-総研の証人喚問を見て,「委員の質問仕方(誘導ひき出せず)へた糞(田原総一朗を見習え)」と思った。後でこの頃時々目にするパワハラが頭に浮かんだけど,この事件をそんな観点(違法|合法、救済|自己責任の境目)から論及してる報道はあるかなぁ(・_・?
[PR]
# by p3-saito | 2005-12-15 18:47 | Comments(0)
単語 7
わかる→できるへ単語4も利用してみると

\用心する #小心
\信心する #信仰
\あきらめる #死心
\~する気になれない #无心
[PR]
# by p3-saito | 2005-12-14 23:58 | 中国語 | Comments(0)
私の英語…ん? 8
7に関連してもう1つ,~に慣れてるはbe used to…ん?

1)be used to ~に慣れている I am used to driving.(私は運転に慣れている)
2)used to   ~したものだ   I used to drive.(私はよく運転したものだ)
 1)のusedは形容詞,2)のusedは助動詞.どちらも[ju:st]と発音する.
[PR]
# by p3-saito | 2005-12-13 22:55 | 英語 | Comments(0)
私の英語…ん? 7
~するのを楽しみにしてると書こうとしてlook forward to…ん?

 look forward to ~を楽しみに待つ I am looking forward to seeing you.
  to不定詞ではない,to前置詞+動名詞(か名詞)がくる.
[PR]
# by p3-saito | 2005-12-13 00:00 | 英語 | Comments(0)
私の英語…ん? 6
前の前の会社で大阪出張帰りの新幹線で隣に外人が座ってたので思い切って話し掛けたら
IBM(オセアニア担当)社員で野洲工場の出張帰りだった。東京駅で話し相手へのお礼を言ったら
It's my pleasure, nice meeting you!…ん?

 Nice to meet you.(はじめまして:出会った時)
 Nice meeting you.(お会いできてうれしかったです:別れる時)
[PR]
# by p3-saito | 2005-12-12 23:59 | 英語 | Comments(0)
Blogサイトぅ訪問者数 1
12/11  8人
12/12 23人!
なじぇ?(八戸弁⇒なして?)
カウンター壊れてない? (^^;
[PR]
# by p3-saito | 2005-12-12 23:57 | Comments(2)
試験 9
きょうは中検2級の『解答と解説』が届いた(A4字もデカくなり老眼配慮?&再生紙?)。

う~ん,間違えた箇所みると(いつもの事ながら)だんだん自信がなくなってきた…。(;_;)
(作文以外は控えてないので得点計算はできず通知待ち)

中検2級試験問題('05-11)
筆記
[日文中訳]
(1) あなたは英語で1から10まで数えることができますか。
(2) 読みたい本はたとえ値段が高くても自分で買うべきだ。
(3) この荷物を2階の会場まで運んでください。
(4) きのうは急に用事ができたので,会社を休みました。
(5) わたしたちは彼を30分待ったけれども,彼は来なかった。

解答は下のComments内で,あした~。(^^;
[PR]
# by p3-saito | 2005-12-10 23:56 | 中国語 | Comments(1)
体と心(仮) 2
母の乳癌再々?発はφ21㎜(2期)でマーカー1CTPが正常値の5倍だが肺・骨転移なし。
(2年半前,既にリンパ転移あったの{で細かく散らばってる?↑}は放射線治療で消失)

今回はもう許容限度超えるので放射線は選択できず,手術も体力面から非希望。
化学療法(抗癌剤)は透析への影響も考え,より副作用の少ないホルモン療法を提案。
(透析患者で且つ乳癌の情報少ないが好論文も見つけ初めて有料ダウンロード)

市民病院でホルモン療法経験ない為,乳癌実績№1の癌研有明病院(東京)へ医療連携も
検討してて(さすがに3年連続癌対応は精神的に)疲れ果て時間取れずブログ2日休んだ。
(私も4年前~軽いパニック障害で自分の病は体や心の習慣をコントロールすることである程度
改善にもっていけるが,人の病に対応するのは自分の病にするのより大変なのが実感)

今日は市民病院⇔東北大学乳腺医の内部相談結果から今後やる事を確認しに行き
まだ転移なく進行遅い乳癌傾向により(ガイドラインの)標準治療ではないが乳房切除せず
局所腫瘍のみ摘出手術を1月に受ける事にした。

まずは(想定外でしたが)一安心してます。(^^)♭
[PR]
# by p3-saito | 2005-12-08 23:58 | 私事 | Comments(2)
教材 1
辞書について1。

(入門以前)
'00年購入。会社から中国出張あり,自分は『講談社パックス日英中3ヵ国語辞典』準備した。
(入門~初級)
'03年購入。北京語言大学へ(超)短期個人留学に『デイリーコンサイス中日・日中辞典』持参した。

私は基本的に1訳/1語が好み。理由は
①(互いの言語でそれを表現するのに)最適な訳語が1:1であるはず
②(ニュアンス伝えるため)多表現の訳例だと却って意味が散漫曖昧になる
③(多訳/1語記憶するより)沢山の語彙覚える方が限られた脳資源◎

私が(次の)中日辞典を選ぶ際に見比べてる指標キーワードの1つは
“看来”“看起来”“看上去”“看样子”の明確な使い分け(違い)で
すべて「見たところ」の訳が多いし中には語自体載ってない辞書も!
(小学館の中日辞典第2版わりと良いが2色刷り嫌い…^^;simple is best)
[PR]
# by p3-saito | 2005-12-05 23:45 | 中国語 | Comments(4)