<   2017年 08月 ( 13 )   > この月の画像一覧
半自動書記(divanの考察)
(かつて中級か否かは語彙力{類義語の弁別}にあると言ったのは相原茂先生か?)

私は作文(例文)を中心に学習してて,単語集で単語を覚えることはないのだけど
学習単語の優先度(ゃ記憶定着度)というょぅなものに当初から興味を持ってます。

例えば、「椅子」は中国語で辞書に
椅子”[把](背もたれのある)椅子:坐在椅子上(椅子に腰掛ける)
凳子”(背のない)腰掛け
とあり,英語のchairとstoolに相当はわかる。

(入門初級中級上級)

で、フランス語になると
chaise》(f)いす
fauteuil》(m)ひじ掛け椅子
banc》(m)腰掛け,ベンチ (ちなみに「銀行」は《banque》(f)…^^;)
《sofa》(m)寝いす,長いす
canapé》(m)長いす,ソファー
divan》(m)(背も腕もない)長いす
があり,私の脳内でなにかが起動する。

(基本語とぃぅか重要語の資料·リストとして信頼に足るものに、
中国語は《普通话三千常用词表》('59→'87増訂)や
《现代汉语频率词典》('86)→
《HSK汉语8000词词典》('00)の元データHSK《词汇大纲》
フランス語は《Le français fondamental》('58)などあるが
それらのネタはまた別途)

●「椅子に座る」はどぅ言う?
・ちなみに「お座りください」を
 英語でPlease sit down.は失礼なので言わないとたしかS.ソレイシィが。
 フランス語でAsseyez-vous, s'il vous plaît.も(観点違うが)言わないと思う。
・中国語は上記。
・フランス語は、s'asseoir sur une chaise(椅子{の上}に座る)、
 {肘掛間で} s'asseoir dans un fauteuil(椅子{の中}に座る)
 と前置詞が異なるトピックス記載も見ることあるが、私の習ったラジ講では
 説明した講師いたかな? そして、『ラルースやさしい仏仏辞典』を見ると
a0050462_041635.jpg

 注解は↑通りの使い分けだけど、イラストは猫が肘掛椅子の中で
 男の人が肘掛椅子の上(でs'asseoir sur un fauteuilと言える?)
 とぃぅいかにもフランス的ひねりが利いてて気に入ってる私。(^^;

●divanって何?
・(フランス語は)中級を目指してて(初級単語を知らないのは恥ずかしいが)
 上級単語を知らなくても何とも思わない私ですが、なにか?(^_^;
・『白水社ディコ仏和辞典』
   canapéはわかったけど、   divanのイラストってベッドみたくね?a0050462_23454391.jpga0050462_23462848.jpg
・《Dictionnaire fondamental》     ・『マトレ初級仏仏辞典』
  /G.Gougenheim
イラストに背や腕の枠あり?、例文も食堂って?   これも背と腕あり?
a0050462_19203258.jpga0050462_2283834.jpg
・『アンカー英和辞典』        ・『新英和中辞典』
 説明/イラスト共にそれっぽい      こちらも同様a0050462_19583079.jpga0050462_23133717.jpg
もしかしてdivanって元は英語か?
・『新英英大辞典』
 ←↑のイメージでOKっぽいa0050462_23501581.jpg
(続く)了。
[PR]
by p3-saito | 2017-08-30 23:57 | ゴッツリ仏語 | Trackback | Comments(0)
枯れた鉢植えの
土を十日市の所有地へ(最後か?)捨てに行ったら、1年振りほどで更に原野化が…
パジェロ·イオで(手動4段階最強の)ぬかるみ脱出用4WDにて、背丈程の草をなぎ倒し
除草剤シャワー4.5リットル撒いて枯らしてみる予定も、(隣地も草ボーボーで)進入路さえ?
車の底擦るし、抜け出せなくなりそぅな気(ゃ熊でそぅ)で怖く、急ぎ液半分撒き
ホウホウの体で退散。もぅ行けないかも…土地も(建物同様)管理しないと荒廃を実感。
[PR]
by p3-saito | 2017-08-27 19:48 | 私事 | Trackback | Comments(0)
(先行2)
私の所に今日届いた定期購読の資料によると、来期の
ラジオまいフラ応用編(10~12月)姫田先生の新作は既報
・(10~12月)姫田麻利子/フランソワ·ルーセル
・('18-1~3月)姫田麻利子/マリー=フランソワーズ·パンジェ
と応用編(1~3月)も姫田先生の新作と、最新情報が…
まるで私の為のょぅな講座?、最速でお知らせしますょ!(^_^;
[PR]
by p3-saito | 2017-08-25 22:38 | コッソリ仏語 | Trackback | Comments(0)
先週のカフェ勉
第15回('88-11)中検3級[語順整序]を学習してたら
8)他看书很快,①一本书看一天了。
       ②一本书一天看了。
       ③一天看了一本书。
       ④一天一本书看了。
の問題文を見て、選択肢は正答するも、前半の語順おかしくね?
a.他(看)书看得很快と様態補語か
b.他很快看书と状語かと思ったが
c.他看书很快ってもしかして主述述語文?(「彼は本を読むのが〜」)

また、('01-7)NHKテレビ中国語会話テキストを(スミズミ)学習してたら
時量補語の語順で、動詞+時間量+目的語が普通だけど(“看了一天书”)
例外として、動詞+代名詞+時間量となる“等了他半天”ことは基本だが
ここで、(単にそ~ゅぅ語順になるではなく)なぜそ~なるのかの理由まで
書いてる相原茂先生さすが!(ヒント:動詞+補語の密着度と代名詞の性質)
[PR]
by p3-saito | 2017-08-23 20:10 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
教材 72
早い·安い·旨いがモットーな私のブログは、書き易い(旬)ネタを優先して10年超
なかなか手付かなかった溜まり(深ぃぃ)ネタも(埋没せぬょぅ)散発でアップと。
お宝度:★★★★★★
a0050462_18592223.jpg
[私の参考書|中国語]
・㊧《实用现代汉语语法(增订本)》/刘月华_商务印书馆('07年7刷)
・㊨『現代中国語文法総覧(合訂本)』/(刘月华)相原茂監訳_くろしお出版('00年3刷)

㊧は初版'83年、増訂版'01年。文法の定番名著で、私も学習初期から知ってて
(店頭で何度も手に取ったが)中級になってから(たしか内山書店辺り)購入した。
(1000ページあるけど中国書としては紙質薄い?のか本自体はそれ程厚くない)

㊨は㊧初版の日本語訳本(増訂の日本語版は未だに出てない{はず})。当初、
上巻'87年、下巻'91年に出て、後に1冊へ合訂'96年(800ページ強>原著より厚)。
(思い返すと旧本あった頃の仙台?ジュンク堂か神保町内山辺りで見掛けた気するも)
気づいた時には絶版。(合訂)定価¥8000がヤフオクで(も1,2回しか見てない)¥ウン万円
私のバイブルの1つ。(ブログで所有を記たのは春月先生{と三宅先生も?}くらいかな
{文法学者で持ってないはモグリ?^^;})
[PR]
by p3-saito | 2017-08-18 20:00 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
文庫2
a0050462_18522191.jpg
・『パリ旅の雑学ノート』/玉村豊男
㊧はフランス語学習始め2年目頃に(パリしか興味ない私)購入してた新潮文庫('83-2刷)の定番で絶版の名著。(併読中で続編はまだ持ってない)
㊨は先日、八戸ブックセンターで見つけ買った(知らないうちに出てた)中公文庫('09初版)。
[PR]
by p3-saito | 2017-08-17 22:46 | Trackback | Comments(0)
(先行して)
今期ラジ講(まいフラのみ)私はテキスト定期購読してるので発売1日前に届き
来期の予告いち早くお知らせをと。くわしくはあの方へ。(^_^;

テレビは旅するフランス語が新作。
ラジオはまいフラ応用編が姫田先生の新作。
[PR]
by p3-saito | 2017-08-17 14:32 | Trackback | Comments(0)
辞書比較(ソノ2)
以前、愛用の国語辞典を大修館→三省堂に(37年振り)切替た話をしましたが
依然、気になってた学研も(3年立読み)6月購入し2書併用体制に。(^_^;
a0050462_2062324.jpg
・『学研現代新国語辞典』/第5版小型版_('12/12/19)¥2800
学研う〜むょぃ!
(特に類語や解説)
決め手は
【実存主義】
(三国)「実存(←いちばんたしかで根本的なものとしての人間というものの,
   独自なあり方)」をもとにして世界を考え,行動しようとすること。
(現新)人間の主体的·自覚的存在を本質に先立つものと考える立場。
   ハイデッガー、サルトルらに代表される。
(Saito↑「本質に先立つ」が肝{キモ})
【量子】
(三国)それ以上分割できない,物質のいちばん小さな単位。
(現新)ある物理量が連続的な値をとらず,ある最小単位量の整数倍で
   表されるときの,その最小単位量。エネルギー量子·光量子など。

(現新の世間評価は見たことないが)
私の2書併用(感想)だと,三国はやさしくわかりやすい、現新はていねいでくわしいかな。

(続く↓)

(「が」と「は」の違いの抜粋)
[PR]
by p3-saito | 2017-08-15 21:16 | 日本語 | Trackback | Comments(0)
おとといの
P.バラカンさん(FM)聞いてて、さすが日本語に堪能で「18番」の読みを
コメントしてたが、さらに考察してみるのが私ですょ。(^^;

【十八番】

『三省堂国語辞典7版』
①歌舞伎俳優の市川家に伝わった,新旧それぞれ十八番の得意の狂言。
②いちばん得意のことがら。おはこ。

『学研現代新国語辞典5版』
《「御箱」の意》
①得意な芸。[語源]歌舞伎の市川家のお家芸を十八番といい,箱に入れて
 秘蔵する物の意から「おはこ」というようになった。
②興が乗ると出る,くせ。「酔うと,十八番の歌が出る」

中国語(やフランス語)ではどぅ言うのかな?
[PR]
by p3-saito | 2017-08-14 18:55 | 日本語 | Trackback | Comments(0)
ほれっ。
あとで別バイブルを(先に)書くかも…(^^;
a0050462_2233229.jpg

[PR]
by p3-saito | 2017-08-13 22:35 | 中国語 | Trackback | Comments(0)