「ほっ」と。キャンペーン
<   2014年 11月 ( 9 )   > この月の画像一覧
メモ
une petite impasse qui donne dans la rue Marbeuf
マルブーフ通りに通じている小さな行き止まりの道
tout le jour 一日中

(追記)s'appeler(名前は~です)とぃぅ動詞で(プレとペルの活用着目ではなく)
    il s'appelleは(エリジオンだから?)イル ペルで
    vous vous appelezは(リエゾンだから?)ヴ ヴ ザプレ
    と清濁異なるのを(ウスウス感づいてたけど)藤田先生のLeçon24で再発見

(さっき)
[PR]
by p3-saito | 2014-11-29 21:22 | コッソリ仏語 | Comments(0)
きょうのカフェ勉と
●「私は来週の水曜日まで出張中です」の中・英・仏訳は?
 (回答は ↓ 折畳み^^;)

●(いつもの書店に発売)NHKテキスト12月号買いに行ったら、(テレビ・ラジオ共)韓国語のみ2冊
 他の言語のは全て各1冊ずつ、フランス語だけが3冊あり…八戸は時代が私に近づいてる?
 で、1月~の(レベルアップ中国語が楊凱栄先生4度目の新作は既報も)ラジオまいにちフランス語
 の応用編がなんと!清岡智比古先生(初級編含め)3度目の新作で「中級の準備をしよう」
 とぃぅ講座内容。まるで(まだ入門~初級段階だけど)私のために作ったとしか言い様がなく
 やはり関係者このブログ読んでるの鴨…。(^_^;ヾ(入門・初級)清岡先生→(初級)藤田→
 久松3先生とフランス語学習で講師に恵まれて(&あの方より早くスクープす(^^;)る私とNHK様ですょ。

(回答)
[PR]
by p3-saito | 2014-11-20 02:00 | 日中英仏訳 | Comments(0)
例のメモ
affaire (f)
 問題/(pl)ビジネス/持ち物 affair/matter/business 事情/问题/生意(yiは4声?軽声?)
 ・C'est une autre affaire.(それは別のことだ 話が別だ)
 ・homme d'affaires(ビジネスマン)
 ・Ne laisse pas tes affaires ici.(持ち物をここに忘れないように)
(追記12/1)健ちゃん先生のLeçon25にもあった

●趁
 ・趁热打铁(鉄は熱いうちに打て)
  strike while the iron is hot
  battre le fer quand il est chaud
 ・趁天没黑,赶快回去吧!(日が暮れないうちに早く帰りなさい)
  We'd better go back while it's still light.(中英辞典例文怪しくない?(^^;)
 
[PR]
by p3-saito | 2014-11-12 18:52 | 日中英仏訳 | Comments(0)
きょうの
デーリー東北に載ってらすけ ↓ 貼付。

(八戸弁第2弾)
[PR]
by p3-saito | 2014-11-11 23:07 | Comments(4)
メモ
・きょうの英会話タイムトライアルでS.ソレイシィーが「お座りください」はsit downやtake a seat
 ではなく、have a seatと言うと。知ってた(追記)└11/12マッサンでエリーの通訳セリフにも「おかけ
                                ください」あり聞き逃し再々放送タイマー録画(予)
ami(e) 友達 friend 朋友
 camarade 仲間 comrade 同志
 collègue 同僚 colleague 同事
 copain/copine 友達 pal 好友
 compagnon/compagne 仲間 companion 同伴
 最近,何かでフランスでは(amiより)camaradeがよく使われてるとぃぅ記述をみたことが
 あるょぅな気するのだけど失念…。
[PR]
by p3-saito | 2014-11-10 19:31 | 日中英仏訳 | Comments(0)
カフェ勉
a0050462_20511698.jpg
声調と搭配
・深い印象を残した 留下了深刻的印象(yinxiang) 
・大きい影響を齎す 产生深远的影响(yingxiang)
[PR]
by p3-saito | 2014-11-08 21:31 | Comments(2)
例文メモ
・J'ai proposé à quelques amis de venir demain chez moi.
 何人かの友人に,明日私の家に来るように提案した。
・Je sais faire une omelette.
 僕はオムレツを作ることができる。(作り方を知っている)
 On ne peut pas faire d'omelette sans œufs.
 卵がなくては,オムレツを作ることはできない。(卵なしではオムレツを作ることは不可能だ)
ここのフランス語が応用編↑で、まい先生から習う私なのですね。

・Nous aurions aimé visiter le Château de Versailles, mais nous
 n'avons pas eu le temps.
 ヴェルサイユ宮殿に行きたかったけれど,時間がなかった。
まだ↑のeuを理解してない私ですょ。
[PR]
by p3-saito | 2014-11-07 23:53 | コッソリ仏語 | Comments(0)
フランス語メモ 60
NHKラジオまいにちフランス語
●11/5(水)Leçon15
(Qu'est-ce queについてはこの前考察したけど)驚いたのはest-ce queの成り立ちを
健チャン先生がテキストに書いてあり(放送では言わずほとんど記憶になく)知らなかったょ。
シビレるるるるぅーっと。
    ↓書き忘れ
(追記)●11/4(火)Leçon14
(こっちはテキストに書いてないけど放送で言った)onの語源も初めて知ったょ。シビレすぅ~。
[PR]
by p3-saito | 2014-11-05 21:05 | コッソリ仏語 | Comments(0)
こんな感じ(エントロピー減)
a0050462_20104998.jpga0050462_2012620.jpg
(これ以来2年半で部屋のアチコチに島ができ、サンデー行ったら)
ちょうど「A5コミック本いれと庫」とぃぅのを見つけ,ここ1,2年分のテキスト&CDを収納。
(NHK学習した講座_中国語とフランス語しか買ってない┘)
ちょっとスッキリした鴨。(^^ヾでも机上廻りはまだこんな島が…。
[PR]
by p3-saito | 2014-11-03 20:28 | Comments(0)