<   2011年 06月 ( 16 )   > この月の画像一覧
中例集成 2
1 わたしは彼の潔白を信じます。みなさん彼を疑わないでください。
2 これから皆さんにこの問題の処理結果を報告申しあげます。
3 井戸深く,真っ暗なので,底が見えない。
4 王さんはここの水が合わないので,一刻も早くここを離れたがっている。
5 従姉は同僚の小強に思いを寄せていたが,恥ずかしがり,思いを口にしたことがなかった。
6 趙さんの結婚では,もちろん分担金は出しますが,今は手元が不如意なので,
  立て替えておいてください。
7 彼は小学校の同級生とはもう何年も行き来をしていない。年賀状で挨拶をするだけで,
  お義理に過ぎない。
8 彼はあの雑誌社に何度も断られているので,わたしはそのような目に遭いたくないので,
  投稿しようと思ったことはない。
9 彼は毎日残業で深夜に帰宅し,3、4時間寝るだけでまた出勤する。
  このようなことは誰が耐えられるであろうか。
10 食事に行くたびに彼はいつも割り勘である。
  というのは自分が得をしたくないからでもあり,他人にうまいことをされたくないからだ。

中訳
[PR]
by p3-saito | 2011-06-29 23:47 | 中国語 | Comments(0)
手のりたま
a0050462_17574517.jpg

[PR]
by p3-saito | 2011-06-28 18:00 | Comments(4)
中例集成 1
1 この問題はとても重大なので,真剣に取り組まなくてはなりません。
2 彼女は昨日すでに先生に休暇を申し出た。
3 この数年,村の発展は急速で,ほとんどすべての家庭が水道水を使えるようになった。
4 こんなに多くの金を使って修理するより,むしろ新しいのを1台買うほうが良い。
5 彼女の性格はガイドにとても向いている。
6 李さんの性格は明るく親切で,お客様から絶大な人気がある。
7 何かご意見やお考えがございましたら,どしどしおっしゃってください。
8 ほめすぎです。わたしの中国語はまだまだです。
9 わたし達は日曜日にセンチュリースクエアで皆がそろうまで待とうと約束した。
10 商談の会議は4月末から5月初めにかけて,北京,上海,広州で行います。

中訳
[PR]
by p3-saito | 2011-06-27 23:55 | 中国語 | Comments(0)
中検準1級(2回目)
●3月のに申込んでたが東日本大震災で中止となり6月のに自動振替され、今回は新幹線
 全線開通あり交通費も節約して、仙台(17100円)から青森(6000円)で受けてきた。会場
 は青森山田高校で準1級は男3:女1名だった。また試験勉強せずに受けましたょ。
 聴写では“设计”が聴き取れたのに文字を思いつけなかった…。[4]中文日訳の3問目を
 残り時間少ないためとばし[5]日文中訳を優先したが、残り30秒で見直したら↑も大意は
 わかってたょ~。(;_;)また[4]の読解文はちょっと私の先記事に通ずる精神(?)タイムリー。
                    ↑“开头有什么难的?你只要去做就是了!”
 ほか普段では普通にわかってたとこもなぜか勘違いしたり、それも含めてが実力ですね。
 中検は「まだまだだな君ぃ~、出直してきなさい」と思い知らされるところに価値があり
 いつも受けた直後に学習意欲が最高潮になる私は(震災後の低調な)中国語学習もフランス
 語に続きこの(計画的メリハリ)機を活用し復帰ですょ。
a0050462_2313696.jpga0050462_2323988.jpg
●青森市へは(弟嫁の両親一家とねぶた見物行ったのを除くと)盛岡よりさらに行くことなく、
 最後に行ったのはたぶん前の前の会社にいた時ロボット講習を受けにで20年ぶり位だろう。
 新幹線の新青森駅は青森駅と離れてるのね(八戸駅と本八戸駅くらい)。山田高までタクシー
 2440円もかかったので帰りはバスにしたら青森駅まで290円でした。試験後は戸田書店
 へ歩いて巡回し、遅いランチに喫茶マロンでジャマイカンカレーセットを食し、成田本店もチェックしてから
 特には買う物なく、土産の駅弁はむつ湾産の帆立釜めしですょ。
[PR]
by p3-saito | 2011-06-26 23:30 | 中国語 | Comments(3)
フランス語メモ 26
ビジネスなう。(^_^;
・会社     公司     company       compagnie (f)
・法人     法人     corporation      société (f)
・企業     企业     enterprise       entreprise (f)
・オフィス    办公室    office         bureau (m)
・職場     单位     office         lieu (m) de travail

・私は会社で働いています。
 我在公司工作。
 I work for a company.
 Je travaille au bureau.
[PR]
by p3-saito | 2011-06-25 00:07 | 日中英仏訳 | Comments(2)
甲冑国宝
a0050462_18474691.jpgきょうの日経に載ったのは八戸のですょ。青森県に国宝3つしかなくそれも八戸だけであるのは知らなかった。合掌土偶の外はこの赤糸威鎧と白糸威鎧で櫛引八幡宮にあるのだが,地味なので私は今まで2回しか見たことがない。弟夫婦と今年の正月参賀へ行った時に新設の国宝館(?)の中へ初めて入り10年以上振り位で観た。
[PR]
by p3-saito | 2011-06-23 19:05 | Comments(2)
地震速報
さっきすごく大きい地震があった。また公称震度5弱だが体感6だった。
跳び起きたが、電気・水道OK、身辺問題なし。
[PR]
by p3-saito | 2011-06-23 07:02 | 私事 | Comments(2)
フランス語メモ 25
私には似ていて憶えにくい初級単語
・libre(自由な)とlivre(本)…英語でlibertyと関連づけてもlibraryも思い浮かんじゃうもんね!
  でもって、librairie(本屋)ってどういうこっちゃ❢{しかも異性だし}
・marché(市場)とmarcher(歩く)…西田ひかるのCMはどんな意味だったかなぁ?
  おぉ!ここで偶然にもフランス語と中国語で発想が共通する基本例文を発見した私ですょ
   ¶ 腕時計が止まった。 手表不走了。
   ¶ 私の時計は動かなくなった。 Ma montre ne marche plus.
  英語ではどぅ言いますかな?
・cadeau(プレゼント)とgâteau(ケーキ)…でもって、pâtisserie(ケーキ屋)ってさすがフランス語♡

仏検4級
[PR]
by p3-saito | 2011-06-21 22:30 | ゴッツリ仏語 | Comments(6)
フランス語メモ 24
きょうのカフェ勉で仏検4級者の私の疑問ですょ。
小林正先生の『フランス語のすすめ』(講談社現代新書)に(表記1部簡略)
1杯のコーヒーはune tasse de caféですが,別に1杯のコーヒーを飲むと断わらなくても,ただ単にコーヒーを飲むということもあるでしょう。コーヒーは液体ですから,1つ、2つとは勘定できません。un caféとはいえないのです。かといって,le caféといえば,コーヒーというもの全体をさすことになります。unもleも,コーヒーを飲む場合には似合わないのです。…飲むのは,いくらかの量のコーヒーです。そのいくらかの量のというのに,duがあるのです。コーヒーを飲むばあいにはdu caféというようにいいます。…―Du café, s'il vous plaît.(コーヒーをお願いします。)
ところが,杉山利恵子先生のNHKラジオフランス語講座テキスト'04-4月号Leçon9に
―Un café, s'il vous plaît.(コーヒーをひとつください。)
とある。(別にコーヒー豆を買うわけでもなくカフェでの会話だけど)どういうこと?
(追記'12-11/14)NHKアンコ_フラ(藤田先生)Leçon18の放送でもun caféとdu caféの使い分けの(テキストにはない)説明を少し詳しくしてました。

(ついでに英語も)
帰りの車中FMで日本人のおねえさんがchange a worldっていったのが耳に引っ掛かって
change the worldの語感だった私…どうなの?
[PR]
by p3-saito | 2011-06-18 18:48 | ゴッツリ仏語 | Comments(2)
中国語メモ 79
别给别人添麻烦。=不要麻烦别人。
[PR]
by p3-saito | 2011-06-17 21:27 | 中国語 | Comments(0)