「ほっ」と。キャンペーン
<   2009年 12月 ( 12 )   > この月の画像一覧
HSK(結果12)
HSKの結果は年内に届かなそうで(頑固な私も)都合により日和ってネット確認した。
听力67(6級)语法80(7級)阅读77(7級)综合79(7級)总分301(7級)⇒HSK7級\(^。^)/

試験勉強しなくて1点って(同学に申し訳が…)現状維持ということが現状把握できた?

(追記)'10-1/8郵送でも結果が届いた。変わりなかった。(^^;
[PR]
by p3-saito | 2009-12-30 01:17 | 中国語 | Comments(2)
中国語メモ 70
  前不久听一位外国朋友说,他来中国之前认为中国的集体意识比较强,所以中国人也都是比较一致的,穿的一样,吃得一样,说法一样,思维也一样,后来才知道不是这样的。
  我一听就乐了,他的说法其实不无道理,只是没那么夸张罢了。实际上现在人们对奇怪行为的接受能力越来越强了。特别是北京,似乎再怪异的行为也是会被大家一笑置之。如果上网搜索的话,可以找到一大堆发生在地铁的奇闻轶事。什么木乃伊装扮的,穿超人服的等等,都足以让人感叹这个世界怎么了。
  所以这个朋友后来说,中国人也是很有个性的,甚至有独一无二的,甚至有很怪的……如果说中国正在高速发展中,那么这方面也是其中之一吧。
[PR]
by p3-saito | 2009-12-29 02:15 | 中国語 | Comments(0)
テキスト
a0050462_103930.jpga0050462_112169.jpg
NHKフランス語も入手済だった古いテキストの1部。
左)'59-7月号NHK初級ふらんす語(ラジオ)_講師 前田陽一先生
中)'70-4・5月号NHKたのしいフランス語(テレビ)_講師 丸山圭三郎先生/渡辺守章先生
右)'72-5月号NHKフランス語入門(ラジオ)_講師 朝倉季雄先生/福井芳男先生
[PR]
by p3-saito | 2009-12-28 01:30 | コッソリ仏語 | Comments(2)
France 2
a0050462_17191580.jpg

杉山利恵子先生のNHKラジオまいにちフランス語応用編は(全SD録音し)終わり(たまに耳慣らしに聞いてるが)学習するのはいつの日か…。放送のエンディングテーマ曲のフランス語音感が気に入ってCD購入(¥1800)してた。ここの6曲目で試聴できます。
自分でフランス語を口にする夢を初めて見た。中国語を夢の中で初めて話したのは学習してから2~3年もあとだった気がするが,フランス語は学習始めてまだ3ヵ月で聞いてて聞き取れ意味も意外と脳裡に残ってる単語あって相性が好く,ちなみに夢の中では何故かA~Zまでどう発音するのか一所懸命に説明してたのでした。(^^;
[PR]
by p3-saito | 2009-12-25 17:17 | ミュージック | Comments(0)
教材 13
a0050462_236599.jpg[私の辞書|中国語(?冊目)]
オークションにて1000円(定価2800円)で入手していた。
・《現代汉語詞典(试用本)》/中国科学院语言研究所词典编辑室编_龍溪書舎('77)絶版
函の状態は経年ナミも辞書本体は使用形跡ないママ所蔵?新古
中中辞典は《现汉》より好い辞書を持ってるので《现汉》はこれまで必要なかった。《现汉》の初版は'78だがこれは?と说明を読むと「これは'65印刷の《现代汉语词典(试用本)》原稿が,当時部数少なく,審査範囲が狭かった。より広く意見を求めるべく,いま部数増加し,内部発行する」と中文があり,その奥付は'73で,その内部発行版を日本の龍溪書舎が'77に復刻したもの。つまり前言に記載されてる「'58から編集開始し,'65に印刷した」《现代汉语词典(试用本)》自体で《现代汉语词典》の初版前の原本という限定ファンの心を擽る('65が試印本でなく試用本だというのもこの原著からわかる)。内容も見易く,まだ簡体字に繁体字も混ざってるのが時代と編集途中を感じさせ又好い。それと日本で印刷されてる(初の?)《现代汉语词典》だから中国のゴワゴワした厚ぼったい紙質じゃなく何といっても日本の薄い辞書紙なのがとっても好い!
[PR]
by p3-saito | 2009-12-24 01:40 | 中国語 | Comments(0)
中国語メモ 69
  前天晚上去朋友家做客,正好赶上下班时间,又堵车了。按理说朋友家的位置平时车辆不是很多,应该不会那么严重,但去的时候没想到,已经堵的水泄不通了。顿时感觉到北京的交通是大问题。后来看新闻的时候才知道被北京的汽车数量已经要达到400万辆了,并且从300万辆发展到400万辆只用了2年的时间。是不是发展的有点惊人……汽车越来越多,但是其他的硬件例如停车位,道路规划,城市交通等等都还没跟上,并且汽车数量仍在不断上涨,相关部门一定要头疼了。有人提议改造汽车本身,变得更小巧,更袖珍。想想也是,谁说汽车一定要四个轮子一个沙发呢?当然,要解决这个大问题需要时间,目前,车,还是要堵的。我还是努力避开高峰吧!
[PR]
by p3-saito | 2009-12-22 23:51 | 中国語 | Comments(0)
フランス語メモ 1
フランス語で「なぬ!」は“Quoi!(クワ!)”と言う…。
まことちゃんはフランス語を使ってたのだ!<©Saito わはは。(^^;
[PR]
by p3-saito | 2009-12-21 19:07 | ゴッツリ仏語 | Comments(2)
雑誌
a0050462_2119224.jpga0050462_21202030.jpg昨日,NHKラジオまいにちフランス語1月号テキストを買いに行き,(立読みすらしなくなった)パソコン誌のコーナーで買ってしまった(左)。私のPC知識はほぼ10年前でストップしてるので正月にリハビリに好いかなと。広告ナシの手法は(たしか『噂の真相』{←創刊号も当時買って所有}が始めだったか)以前あったなぁと書棚から引張り出したのが(右)。約15年前の別雑誌だが時代は廻るね。でもこの頃~好んで購入してたのはこれじゃなくPC WAVEという今は亡き雑誌ですた。
[PR]
by p3-saito | 2009-12-20 22:17 | パソコン | Comments(0)
中国語メモ 68
日訳(基礎)
・我上了他的当。
・还生我的气吗?
   ……(応用)「私は彼におこられた」/「私は彼をおこらせた」を中訳すると?
・快回妈妈的话!

中訳(基礎)
・みちは自分で歩かなくてはならない,行動は自分で責任をとらなくてはいけない。
・この次はもう二度とこんなようにしません。
・彼女は口が達者だ。
[PR]
by p3-saito | 2009-12-19 20:45 | 中国語 | Comments(1)
France 1
 
先日ラジオから懐かしい曲が耳に入り,アラン・ドロンとダリダの「あまい囁き」。
おじさんの世代でフランス語の音感と言ったらこれだね。
(ダブルクリックで見易い↓大きさに)
左の方はフランス語字幕(珍しい?)と邦訳付き。音から入ったおじさんとしては
フランス語の発音がますます好きになった。いいなぁ、素晴らすぃ!
右の方は8分もある!と思ったら,2曲目に細川俊之と中村晃子の邦盤。
フランス語(中国語)も字幕なし耳だけで聴くと真の実力差が感じられ好い。
やはり日本語だとこの歌はちょっと恥ずかすぃのは私だけ?(^_^;
[PR]
by p3-saito | 2009-12-16 20:15 | ミュージック | Comments(0)