「ほっ」と。キャンペーン
<   2009年 02月 ( 19 )   > この月の画像一覧
A6ノート
a0050462_23275099.jpg
㊧:ツバメノート(上から30/46/80枚)
㊥:ツバメメモパッド(ショップ限定)
㊨:ツバメノート(52枚,海外向けカラー表紙)
a0050462_0143672.jpg
A6(JIS)のコクヨと比べるとツバメのは少し小さい。用紙はメモがフールス紙、ツバメのA6は再生紙。
[PR]
by p3-saito | 2009-02-28 23:57 | 文具 | Comments(0)
NHKラジオまいにち中国語 後期90
“给”にはもう1つ大事な結果補語の用法があるよね。
[PR]
by p3-saito | 2009-02-27 18:29 | 中国語 | Comments(0)
新学習ソノ4
a0050462_18425039.jpg
同学の皆さんは着々と学習されてるようで,私も(自分のやり方で)動きだそうと。
信条の手許にある教材を有効活用し,やはり例文から語彙を増やす王道を基本にする。
中作文が中国語の(真の)実力と考える私は,日文中訳の音読を主体としたく,ちょうど
いま放送中のNHKラジオまいにち中国語_小野秀樹先生のテキストは例文の量も多くて
私のレベルや未修得の(繰り返し)復習時期にも好適なので,まず试一试してみた。
(教材テキストはA5で好いのだが)細切れ時間の随时な学習を旨としている私は,ポケットに入る
A6(文庫本)サイズのノートが最適と辿り着き,左側に日訳→右側に中文の形でペン筆記するよ。
[PR]
by p3-saito | 2009-02-26 19:30 | 中国語 | Comments(4)
インク(オレンジ2)
a0050462_1848324.jpg
ペリカンM320のインクを最初に入れたエルバン(仏)からコンウェイ・スチュワート(英)に換えてみた。
どちらもオレンジだが㊧は茶色に見え今一で㊨は少し薄く感じるがオレンジ本身で気に入った。
(オレンジのインクはあまりなくメーカーの選択肢が少ない)
[PR]
by p3-saito | 2009-02-25 19:07 | 文具 | Comments(0)
放心
人間ドックで引掛ってたもう1つ大腸(内視鏡)カメラ検査を昨日やって異常なしの診断よかった。
整腸剤2㍑飲むのに時間かかったし,生まれて初めて浣腸もかけられ,腸内グリグリされた。
日本語「安心する」は中国語“放心”だけど日本語「放心する」は中国語で何と言うのかな?
[PR]
by p3-saito | 2009-02-25 00:30 | 私事 | Comments(0)
新学習ソノ3
a0050462_1849812.jpg
去年末に試してみたメモ学習は,単語メモは好いのだが,中文や日文の例文だとA7サイズメモではさすがにコンパクト好きな私も興が乗らない(やはりメモ紙はメモ紙)ということに気づいて次の手もうってある。(^^;
[PR]
by p3-saito | 2009-02-19 23:47 | 中国語 | Comments(4)
メモ紙
a0050462_19545091.jpg
では布教も。(^^;
㊧㊦:ロディアメモ№11(A7)カバー付(オレンジ)
㊨ :ロディアメモ№11(A7)'08限定カバー付(表ホワイト内パープル)
㊧㊤:サイドレバークリップ(90°レバー曲り綴じた印刷物の閲覧◎なスグレ小物!)
[PR]
by p3-saito | 2009-02-17 22:57 | 文具 | Comments(0)
中国語メモ 57
CRIを聴いてて天気予報で耳に入ってきた
“多云转阴”って「曇りのち曇り」…どうゆうこと??
[PR]
by p3-saito | 2009-02-17 18:25 | 中国語 | Comments(3)
パクリ 2(中国語メモ 56.3)
…フェイスマークじゃなく簡体字だょa0050462_11513843.jpga0050462_11531198.gif
 囧:有人把它称之为“21世纪最牛的一个字”
 崮:囧国国王
 莔:囧国皇后
 槑:??
 orz:a0050462_1262928.gif
今天你‘囧’了吗?
[PR]
by p3-saito | 2009-02-17 17:37 | 中国語 | Comments(8)
“了”の考察 2.3
(“了”と離合詞)
'06年に『シャドウイングで学ぶ中国語文法』を買い最初2つ目の例文からもう引っ掛かっていた。
a1)我在北京留学了三年。 私は北京に3年留学しました。
ん?“留学”って離合詞だから
b1)我在北京留了三年学。
が正しいんじゃないの?…ず~っと気になってて急に思い出したのでちょっと調べてみた。
b2)在中国留了两年学 中国に2年間留学した (デイリーコンサイス中日辞典)
b3)在日本留了两年学 (应用汉语词典)
b4)他在日本留过三年学   【提示】离合词,中间可插入其他成分,
                        如:留过学|留了一年学 (HSK汉语8000词词典)
ところが
a2)在法国留学两年 フランスに2年留学した
   注)‘留学’は「動詞+目的語」の構造である.したがって,“留过三年学”(3年留学した
     ことがある)のように間にほかの要素を挿入することができる (中国語基本語辞典)
ということは離合詞の場合b1の様に間に↑を挟まないa1の言い方も正しいということ??
(でも荒川先生の『一歩すすんだ中国語文法』には「時間補語がある場合,変化性動詞では
 文末の“了2”が欠かせない“我们结婚十五年了。”{わたしたちは結婚して15年になりま
 す}が,二音節ではふつう“了1”を使わない△“我们结婚了十五年了。”とはあまり言いま
 せん」とあるけど,a1は“了1”があって“了2”がない…どういうこと?)
また(中国語基本語用例辞典)には
c1)他在美国留学两年了。 彼はアメリカに2年留学しています。
c2)我在法国留过一年学。 私はフランスに1年留学したことがある。
とあり,c1は(“在”が「~している」ではなく)語気助詞の“了”が「(留学して2年)になる」と
いう意味を表わすのはわかる(“留两年学了”とは言わないと思うが…)。
[PR]
by p3-saito | 2009-02-16 23:57 | 中国語 | Comments(4)