「ほっ」と。キャンペーン
<   2008年 07月 ( 9 )   > この月の画像一覧
HSK(結果10)
HSKの結果がもう届いた。
听力51(4級)语法63(5級)阅读82(7級)综合63(5級)总分259(5級)⇒HSK5

直近6~10回までもデータ整理してみる。
[初中等]     听力  语法   阅读   综合   总分  取得級
( 6 回目)'06- 5  33(級外) 67(6級) 75(7級) 60(5級) 231(5級) HSK4級
( 7 回目)'06-10 48(4級) 55(5級) 75(7級) 60(5級) 239(5級) HSK5級
( 8 回目)'07- 5  54(4級) 74(7級) 86(8級) 74(7級) 287(6級) HSK5級
( 9 回目)'07-10 31(級外) 84(8級) 79(7級) 74(7級) 258(5級) HSK4級
(10回目)'08- 5  51(4級) 63(5級) 82(7級) 63(5級) 259(5級) HSK5級
听力に语法と综合も…やはり語彙力だな。(・_・;
[PR]
by p3-saito | 2008-07-26 00:39 | 中国語 | Comments(5)
ブログ通信簿
johny_geeさんとこで見てやってみました。
a0050462_10201166.jpg
性別と年齢がいいねぇ~。(^^;わはは。
[PR]
by p3-saito | 2008-07-25 10:21 | Comments(7)
地震
先ほどの地震は'94三陸はるか沖地震より大きかった。
八戸は震度6弱。700冊のスライド書棚がめり込んだ。
電気・水道・ガスはOK。外れた窓2枚と割れた食器を
とりあえず片付けたのでこれから寝ます。けがは無し。
[PR]
by p3-saito | 2008-07-24 03:16 | Comments(8)
閲読(入門) 4
  何老师:
  您好!
  在三年级期中考试中,我得了全班的第一名。这使我想起了刚来法国时的情景。那时候,我一句法语也不会,后来在老师和同学的帮助下,我进步很快,逐渐学会了法语。
  何老师,您是我的数学老师,一定关心我的数学成绩。在这里,从一开始我的数学成绩就是最好的,而且一直是这样。我感谢您在一年级就给我打好了数学基础,使我一直对数学有浓厚的兴趣。这里不像国内那样要做很多练习题,不过题目都出得很有意思。
  我在法国日日夜夜想念着祖国,盼望早日回国。
  请您代我向全班同学问好。
  祝您身体健康,万事如意。

                                           您的学生:徐扬
                                      一九九一年十一月二十四日
[PR]
by p3-saito | 2008-07-15 00:00 | 中国語 | Comments(0)
或者と还是
NHKラジオまいにち中国語 68
“或者”は平叙文で、“还是”は疑問文で使うと覚えていたが
スキットで“你有六毛或者五毛的零钱吗?”と話すのを聴いて
正確に記憶してなかったのと,“你有六毛还是五毛的零钱?”
と意味が異なるのも初めて気づいた。知ってました?

'08-6中検2級[正誤判定]
4)①无论冬天或者夏天,他天天去游泳。
  ②无论冬天还是夏天,他天天都游泳。
解説には書いてないけど,①は或者が×の理由じゃないよ。
 『中国語基本語辞典』
 ・不论刮风或者下雨,他都坚持锻炼身体。
 『现代汉语八百词日本語版』
 ・不管刮风或者下雨,他从没缺过勤。
[PR]
by p3-saito | 2008-07-09 23:37 | 中国語 | Comments(24)
中検2級(+4回目)
65回問題/解答と解説が届き(恒例の2週遅れ)在宅試験を进行した。
●リスニング
今回簡単?の噂に油断したら…。でも“讨价还价”が出て聞き取れた。
●筆記
こちらは私でも容易だったかも。総合問題1と読解4が8割以上とれた。

[日文中訳](最近2級は短文だが普段の言い方で実力を試し好問と思う)
1)馬マネージャーにちょっと話をしてもらいましょう。
2)彼の話を聞いて,みんな大笑いをした。
3)わたしは荷物をフロントに預けてよろしいですか。
4)彼は白酒どころか,ビールも飲めません。
5)あす試験だというのに,彼はまったく緊張していません。

私の回答/得点と中検の解答
[PR]
by p3-saito | 2008-07-06 23:55 | 中国語 | Comments(2)
音読(呉先生) 3
《中国通》(何も見ないでディクテーションすると)
  我这样儿买东西呀,有的事儿去的哪商店,直来直去。诶,你说去买什么东西,到哪儿去、找钱、拿东西,走人?一般地来说,不太讨点儿贩价。而且你想想啊,这廉洁开店的肯定是不能亏得。再点儿说了,你算来算去,你算得过人家。那句话怎么说来着,买的没有买的竞嘛。所以啊,我这买东西的时候儿,有的事儿喜欢去哪大一点儿的店。为什么呢?那行了很多信呢。明忙儿时价,通搜无耻,而且呢,店里到处都是搭着个的商品,不愁你买不到好货。当然啦,如果你是搭品儿错什么的,那就没票怕那么大的店去买。对不对?
[PR]
by p3-saito | 2008-07-02 23:59 | 中国語 | Comments(7)
日本語メモ 6
(○)今日は天気がいいです。・・・今天天气很好。(○)
(×)今日が天気はいいです。
(○)今日はいい天気です。・・・今天(是)好天(儿)。(??って言いますかな?)
[PR]
by p3-saito | 2008-07-02 00:00 | 日本語 | Comments(3)
音読(呉先生) 2
《羊毛出在羊身上》
  欸,今天呢,我要跟大家说的呢,还是跟这个买东西有关的事儿。现在啊,这大街上的商场的商品呢,都以“买二赠一”的形式进行推销。这“买二赠一”是什么意思呢?就是说呀,你买两个,我白给你一个。你还别说,买的人啊,还真的多起来了。但其实呢,很多消费者呀都心知肚明,都明白这么一个道理。说一千道一万,这羊毛啊,还是出在羊身上。
[私訳]
『羊の毛は羊の体からとれる』
 はい,今日はね,私が皆さんに話そうとするのはね,やはり買物をするということと関係がある事です。今は,街のマーケットの商品というのはね,みんな『2つお買い上げごとに1つ進呈』の形式をもって拡販を行ないます。この『2つお買い上げごとに1つ進呈』はどういう意味でしょう?つまりね,あなた(買い手)が2つ買うと,私(売り手)はただであなたに(もう)1つあげます。それでけっこう,買う人が,本当にもっと多くなりだしました。だが実はね,多くの消費者はねみんな内心よく分かっていて,そんな道理をすっかり分かっています。繰り返し何度もいうと,この(お金は)もとをただせば,やはりわが身から出るものです。
[PR]
by p3-saito | 2008-07-01 00:00 | 中国語 | Comments(14)