<   2007年 09月 ( 10 )   > この月の画像一覧
中国語メモ 21
「~ばかりでなく,そのうえ~である」(累加) “不但/不仅……,而且/并且(还/也)……”
*同じ主語は“不但”の前に、異なる主語は“不但”の後に
*“不仅”の方がいくらか硬い感じ『やさしくくわしい中国語文法の基礎』
['86-3NHKラジオ中国語講座]
・他不但会说英语,也会说汉语。
・不但他会说汉语,我也会说。
['03-6中検準2級]
・这件衣服不仅式样好,价钱也不算贵。(○)
・不但这件衣服样式好,价格而且也不大贵。(×)
・这件衣服不但式样好,而价格不很贵。(×)
・不仅这件衣服样式好,价钱也不太贵。(×)
[PR]
by p3-saito | 2007-09-28 23:55 | 中国語 | Trackback | Comments(3)
質問 6
学習初級の疑問。
Q:「もうすぐ~である」
  “要……了”、“就要……了”、“快要……了”、“快……了”の差異や使い分けは?
1)要下雨了。(就要下雨了。快要下雨了。快下雨了。はOK?)
2)马上就要放暑假了。(马上要放暑假了。马上快要放暑假了。马上快放暑假了。はOK?)
3)春天快要到了。(春天要到了。春天就要到了。春天快到了。はOK?)
4)快十二点了。(要十二点了。就要十二点了。快要十二点了。はNG?)
[PR]
by p3-saito | 2007-09-27 00:00 | 中国語 | Trackback | Comments(5)
経過4
炎症やマーカー値は更に減少し肝機能値も問題なく,母の癌の方は良好な状態で安心だが
抗癌剤の副作用とみられる白血球や血小板の少なさが顕著となり吐気も少し出始めあり
1ヶ月間フルツロンを休止することになった。また透析の方の発作再発もネットで調べ,心機能
予備力低下による合併症の心不全と思われ,体重(水分)と適度な運動(歩き)の自己管理
も再教育して少し治まってるか。(血液の状態も共通項)
[PR]
by p3-saito | 2007-09-18 23:37 | 私事 | Trackback | Comments(0)
C.TEST 2
今回は中級のA-Dレベル試験を仙台で受けてきた。

C.TESTは(模擬試回を除き)通算4回目の実施になるはずだが
中検の様に連番でなく今回は'07年第3回ということらしい。
'07-6第2回のAD試験は仙台会場なくて受けず今回が初めて。
仙台の受験者はたった4人(申込5名)だった。
(普及のため'07限定で受験無料なのに…といっても私は新幹線フリー切符¥17100 T_T)

感触はというと(当日,付近の運動会?で拡声器や{おしりかじり虫}の唄さえ気にならぬ程)
さっぱり、まるで,とんと判らなかった。強いて言えば,語順の問題は何とか想像ついたかな?
閲読の後半と挑錯は問題読む時間無くマーキング。造句に至っては手も足も出なかった。

目標D級が級なしかも…。難問ではないと思うので復習します。
(帰りにロフトでほぼ日手帳を触り下敷き¥150だけ買ってやった)
[PR]
by p3-saito | 2007-09-16 23:30 | 中国語 | Trackback | Comments(16)
質問 5
学習初級の疑問。
a){'04-11中検準2級}私は春よりも秋のほうが好きです。比起春天来,我更喜欢秋天。
 (我比春天更喜欢秋天。は‘我’と‘春天’との比較になるので×だが
  我更喜欢秋天比春天。は‘秋天’と‘春天’との比較ではなく
  ‘我更喜欢秋天’と‘春天’との比較になっててNG?)

b){'06-6中検2級}私は英語より中国語のほうが得意です。我的汉语好于英语/要比英语好。
 (我的汉语好于英语。は文語か?{文語と書面語は同じか?}
  和{or跟}英语相比,我更会汉语。はOK?)
[PR]
by p3-saito | 2007-09-12 19:22 | 中国語 | Trackback | Comments(2)
魯迅 0
《呐喊》(中文版)も入手していたので,著作権の切れてる原文をUPし,文庫訳文を非公開コメントし,語彙を増やす試みをコッソリしてみる。(^^;
自序
  我在年青时候也曾经做过许多梦,后来大半忘却了,但自己并不以为可惜。所谓回忆者,虽说可以使人欢欣,有时也不免使人寂寞,使精神的丝缕还牵着已逝的寂寞的时光,又有什么意味呢,而我偏苦于不能全忘却,这不能全忘的一部分,到现在便成了《呐喊》的来由。
  我有四年多,曾经常常,——几乎是每天,出入于质铺和药店里,年纪可是忘却了,总之是药店的柜台正和我一样高,质铺的是比我高一倍,我从一倍高的柜台外送上衣服或首饰去,在侮蔑里接了钱,再到一样高的柜台上给我久病的父亲去买药。回家之后,又须忙别的事了,因为开方的医生是最有名的,以此所用的药引也奇特:冬天的芦根,经霜三年的甘蔗,蟋蟀要原对的,结子的平地木,……多不是容易办到的东西。然而我的父亲终于日重一日的亡故了。(序文はこれ位で)
[PR]
by p3-saito | 2007-09-10 23:27 | 中国語 | Trackback | Comments(4)
教材 5
a0050462_19281321.jpg[私の教科書|上海語(3冊目)]
(今日届いたので)本編より先に番外編を。(^^;
・「上海語・蘇州語」/宮田一郎・許宝華・銭乃栄_光生館
(絶版'84初版|定価3800円⇒オークション1500円|状態は優の良品)
最初の発音や文法の説明までは活字だが,本文に入るとなんと!手書き(゜0゜;中国の本でも見たことない…私の所有では広東語の千島英一先生の修士論文載ってる本以来。上海語や国際音声字母の発音なので活字にする労力/販価から断念したのだろうか?でも見やすい字で大学の学習ノートを想い出し,構成・内容とても好い(と思う)。
[PR]
by p3-saito | 2007-09-06 20:30 | 上海語 | Trackback | Comments(2)
日本語メモ 2
a)「~してしまった」と「~しちゃった」
 「儲かっちゃった」は「儲かってしまった」の口語(話し言葉)か?
b)「~してください」と「~してちょーだい」
 「持ってきてちょーだい」は「持ってきてください」の俗語か?
日本語学(ってあるのかな?)的にはどうなのだろうか?
[PR]
by p3-saito | 2007-09-05 23:43 | 日本語 | Trackback | Comments(6)
質問 4
学習初級の疑問。
a)我毕业于北京大学。(我北京大学毕业了。はOK?)
b)我是北京大学毕业的。
Q:a)とb)の差異や使い分けは?
(私の想像:a私は北京大学を卒業しました{説明}
       b私は{清華大学ではなく}北京大学を卒業したのです{強調})
[PR]
by p3-saito | 2007-09-04 22:47 | 中国語 | Trackback | Comments(7)
教材 0
英語学習の反省から中国語の教材はできる限り買わず立読みで済ませてきた。
(書店でも)衝動買いと言うか1回対面で買うことはなく2度遇见してから買う。
尽管如此それでも4年が過ぎ少し増えたので棚と頭の中を整理し始め中である。

私は教材を[教科書][辞書][参考書][問題集][メディア]の分類で紹介したい。

[私の教科書]
・NHKラジオ中国語講座/テレビ中国語会話のテキスト
・北京語言大学の教科書

[私の辞書]
ここが今日は本題だが,それに入る前に一般の辞書について考えてみる。
これは私の考えで公けの定義ではない。(所有はPCソフト辞書省く)
<国語辞典>・・・日本人が日本語の意味を調べる時に使う(1冊所有)
<漢和辞典>・・・日本人が漢字の読み書きを調べる時に使う(1冊所有)
<英和辞典>・・・日本人が英語→日本語を調べる時に使う(3冊所有+1電子辞書)
<和英辞典>・・・日本人が日本語→英語を調べる時に使う(英作文辞典1冊所有)
<英英辞典>・・・学習者が英語→英語を調べる時に使う(4冊所有)
<英日辞典>・・・欧米人が英語→日本語を調べる時に使う(1冊所有)
<中日辞典>・・・日本人が中国語→日本語を調べる時に使う(6+3冊所有+1電子辞書)
<日中辞典>・・・日本人が日本語→中国語を調べる時に使う(↑2合冊)
<汉语词典(中中辞典)>・・・学習者が中国語→中国語を調べる時に使う(5冊所有)
<汉日词典>・・・中国人が中国語→日本語を調べる時に使う(1冊所有)
<英汉词典>・・・中国人が英語→中国語を調べる時に使う(2冊所有+1電子辞書)
<汉英词典>・・・中国人が中国語→英語を調べる時に使う(1冊所有)
<日英中辞典>・・・日本人が日本語→英語/中国語を調べる時に使う(1冊所有)
<英日漢詞典>・・・学習者が英語⇔日本語⇔中国語を調べる時に使う(1冊所有)
<広日辞典>・・・日本人が広東語→日本語を調べる時に使う(1冊所有)
<日広辞典>・・・日本人が日本語→広東語を調べる時に使う(1冊所有)
<粵漢詞典(廣中辞典)>・・・中国人が広東語→普通話を調べる時に使う(2冊所有)
<粤英词典>・・・学習者が広東語→英語を調べる時に使う(2冊所有)
<英粵字典>・・・学習者が英語→広東語を調べる時に使う(1冊所有)
同じ辞書で新旧版違いは1組しか持ってない。
前置だけで長くなり(^^;具体的にはまた。

P.S. 私は辞書マニアではないょ.あと5~6冊位しか買う候補ないし…まだ買うか!
   マニア=100冊程の中国語辞書だけ買い仕様書いたブログ見たことある….(゜o゜;
[PR]
by p3-saito | 2007-09-01 14:02 | 中国語 | Trackback | Comments(36)