<   2006年 11月 ( 16 )   > この月の画像一覧
拘り?
(日本語として使われる)スムースは誤りでスムーズが正しいと言うのをたまに目にする。
(まぁそれはいいのだが)プラスチックは誤りでプラスチックスが正しい?と頑なに主張したのを昔見て
何だかなぁ~と心に引っ掛かってたような記憶がある。
私の母はプラッチックと言うのだがね…。(^_^;
[PR]
by p3-saito | 2006-11-28 22:48 | 日本語 | Trackback | Comments(3)
もくと?
小泉前首相や慶応教授が(目標期限の意味で)「~をもくとに」とTVで時々口にし気になり
日本語読み方間違ってると思い込んでた。辞書を引くと目途[モクト]と目処[メド],意味は
同じようなのに…知らなかったのは私だけ?
                                     当時定価↓1200円は?!
P.S. 念の為に父の『辞海』(中国語辞書でなく金田一京助編の国語辞典S30/2版)は
   目途_めあて。目的。
   目処_目ざす所。めあて。目標。標準。目的。
   う~ん,ビミョ~。
[PR]
by p3-saito | 2006-11-28 22:20 | 日本語 | Trackback | Comments(2)
Blogサイトぅ訪問者数 7
11/27(月)訪問者数 37…最高記録また更新! (^^;
[PR]
by p3-saito | 2006-11-27 23:59 | Trackback | Comments(2)
中検2級(9回目)
仙台(受験者29名)で受けてきた。若い人多く同輩減った。
今回また変更あり       (簡単↓で平均点UPし懸念か?)
前回改革したリスニング第2題後半[会話問題]が[内容理解]に逆戻り。
で,感触はリスニング1問目の中でzan(zang?)と聞こえ(CDラジカセ音質?発音?のせいか)
判らず動揺,他↑も今回少し難しかったと感じたのは私だけ?…。
筆記は'06-3受験の過ち繰り返し9問目で気づき修正おかげで作文を見直す時間ないし
「運動」を“远动”と「チベットに行ってきた」を“去Tibett”と書き恥ずかしい…。_| ̄|○
というわけで(ショック)疲れて帰途恒例の立読みで済まずジュンク堂書店で中国語参考書
の新本2冊(1冊は絶版)を半年振りに買ってしまった。
[PR]
by p3-saito | 2006-11-27 00:00 | 中国語 | Trackback | Comments(6)
Blogサイトぅ訪問者数 6
11/26(日)訪問者数 33…最高記録更新!(中検試験日は急増2 ^^;)
[PR]
by p3-saito | 2006-11-26 23:59 | Trackback | Comments(0)
中検 18
'06-6中検2級[日文中訳]
問題(5)
 どんなに値段が安くてもわたしはその種のチケットを買うつもりはありません。


傾向と対策(解答)
[PR]
by p3-saito | 2006-11-24 21:55 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
中検 17
'06-6中検2級[日文中訳]
問題(4)
彼の話はあいまいすぎて,いったい何を言いたいのか誰にも理解できません。


傾向と対策(解答)
[PR]
by p3-saito | 2006-11-23 21:17 | 中国語 | Trackback | Comments(1)
中検 16
'06-6中検2級[日文中訳]
問題(3)
 兄はそろそろ30歳だというのに,仕事をさがす気がないようです。


傾向と対策(解答)
[PR]
by p3-saito | 2006-11-22 21:01 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
中検 15
'06-6中検2級[日文中訳]
問題(2)
 授業が終わると先生はいつもわたしに黒板を拭かせます。


傾向と対策(解答)
[PR]
by p3-saito | 2006-11-21 19:49 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
中検 14
では直前恒例の'06-6中検2級[日文中訳]
問題(1)
 わたしは英語より中国語のほうが得意です。


傾向と対策(解答)
[PR]
by p3-saito | 2006-11-20 18:35 | 中国語 | Trackback | Comments(0)