「ほっ」と。キャンペーン
<   2006年 03月 ( 25 )   > この月の画像一覧
月報 3
'06-03の投稿記事数 27…ノルマ未達。(;_;)
[PR]
by p3-saito | 2006-03-31 23:59 | Comments(0)
単語 17
「気になる中単語」3

#生气[shēng qì] 怒る★生他的气(对他生气)
#小气[xiǎoqi] けちな
[PR]
by p3-saito | 2006-03-31 23:56 | 中国語 | Comments(3)
教材 3-2
参考書について1

中検の日に書店で『通訳メソッドを応用したシャドウイングで学ぶ中国語文法』('05)が目に入り
恒例の立読み(同『通訳メソッドを応用した中国語短文会話800』('04)は既に買済,柳下の
ドジョウ2匹目狙うその手に乗るかと思い未購入だった)。

話せる中国語が目的の私は著者の学習法に共感する点多く,簡単な言い方を大量に訓練
する中級学習者向けなので迷ったが,似た例文の日訳と中訳も載ってて中検や他の教材
で学んだのと少し違う言い方ありどっちが本当にネイティブらしいのか?気になり結局買った。
(私は本の衝動買い防ぐ為に絶版以外は初見で買わず2度目に要不要を自問自答してる)

「気になる例文」としてその内に紹介したいと思う。
[PR]
by p3-saito | 2006-03-30 23:50 | 中国語 | Comments(0)
単語 16
「できる中単語」1

\確かな(形) #确实
\確かに(副) #的确
\ぴったりの(形) #合适
\合致する(動) #适合
[PR]
by p3-saito | 2006-03-29 23:13 | 中国語 | Comments(0)
トラブル ?
昨日からログイン(やエキサイトブログ/トラックバック/新着・履歴/RSS)画面の文字がロ(トウフ)に
見えてるのは私のPCだけ?(トップやエキサイトのホーム画面は普通に見れてるのだけど)
ログイン自体や投稿|編集は何も支障なく出来てるので問題は無いのだが…気になる。
[PR]
by p3-saito | 2006-03-28 22:44 | パソコン | Comments(0)
教材 3-1
(教科書と辞書に続く)参考書について0
       └もまだ書く
その前に5W1Hというのがある。ここで中国語(What)とすると,私はなぜ学習するのか
(Why)はチョッとしか、どのような学習か(How)は書いてなかった。英語/中国語(普通話)
/広東語で学習理由は同じなのだが、取組み方が普≠英≒広となり私は異なってきてる。

まずWhyは話したい為で,目的は通訳,資格(仕事),試験ではないし,中国人と同じ位の
レベルは目指してない。(更に脱線すると最高より最善が私モットーになったのは空手で角切
る牛に眼合うだけで戦意失わせた大山倍達が世界一強い自分に価値を感じなかった由)
また1人前になるまで中国語15年(⇔上野恵司先生も英語10年と言ってる)が目標だ。

次に中国語(英語は中学~三沢米軍FEN>現AFN聴育ち/広東語は今インターネットラジオ主)
のHowは中年~学習始め先が限られるので子供が言葉を覚える様な手法は採らない。
だから中国の小学校教科書も使わないし,(吸収力は大幅ダウン)反復の回数増で記憶し
効率も重んじてる。それで発音・文法・作文を並行で学習(試験はメリハリ)にしてる。

よって中国語参考書は極力立読みで済まし最低限しか買わない事にしてるが久し振りに
昨日購入した内容を書こうと思ったら今日は前書きで終わってしまった…。(^^;つづく
[PR]
by p3-saito | 2006-03-27 23:01 | 中国語 | Comments(0)
試験 23
きょう中検2級を仙台で受けてきた。(34名だった)

今回は結果発表まで感蝕は保留・・・のつもりだが
ヒアリングはともかく,筆記が私いつも[正誤判定]から
始め[空欄補充]も書いた所で解答用紙の記入欄が
ズレてたのを気づき時間ロス。。お蔭で余裕なくなる。

たぶん[日文中訳]↓が自己最低の得点な気がする。
1)最近ケータイ電話をかけながら車を運転している人をよく見かける。
2)これから資料を配りますので,一人一枚ずつとってください。
3)右から数えて三番目の背の高い人が王先生です。
4)ブランド品を身につけるより,むしろ自分自身をブランドにするほうがいい。
5)たとえ君の言うことが正しくても,だれもが賛成してくれるとはかぎらない。
2)「一人一枚ずつ」が思い出せず×(帰りに“人手一张”かと?)
4)「ブランド品」も思い出せず,悔しいので“高级品”と書いた…。(^^;(“牌子/商标”か?)
あやふやな学習記憶に今だかつて無い猛烈な学習意欲が!
[PR]
by p3-saito | 2006-03-26 22:10 | 中国語 | Comments(7)
試験 22
(直前に)中検とHSKのまとめメモ(未完)

1(○)看清楚
2(△)看得清楚
3(×?)看很清楚
4(○)看得很清楚
5(×)看清清楚楚
6(○)看得清清楚楚
7(×)看很清清楚楚
8(×)看得很清清楚楚

3があやふや?ご指摘ください
(まだ未調だが記載本あるか?)
[PR]
by p3-saito | 2006-03-25 19:57 | 中国語 | Comments(2)
例文 3
HSK問題集の解説に好い例文があったので
“再”、“还”の使い分け          “又”を使って私も作文
・参观完故宫去景山          ・刚参观完故宫,去了景山
・参观了故宫,要去景山

My中中辞典の注意書きにも例文があり
・我看过一遍,明天看一遍 (未实现)
・昨天我已经看过一遍,今天我看了一遍 (已实现)
[PR]
by p3-saito | 2006-03-23 23:00 | 中国語 | Comments(1)
例文 2
中検2級問題を復習していたら,時々出る比較文(参考書で説明少ない)によい例文があり
比起读书,德国人更喜欢聊天儿。 ドイツ人は読書よりお喋りの方がずっと好きだ('04-6)
・可是现在我女儿相比,我甘拜下风了。 しかし今娘と比べてみると私は負けを認める
 #甘拜下风[gān bài xià fēng] 自分が及ばないことを謙虚に認める       ('04-11)
中国其他城市相比,北京市外籍工作人员的人数并不是最多的。         ('05-3)
  中国のその他の都市と比べて北京の外国籍就業者の人数は最も多いわけではない

さらに,こんな用例(中検は教材によい)もあったので
・摸不着头脑 わけがわからない('04-11)
 #莫名其妙[mò míng qí miào] 訳がわからぬ
[PR]
by p3-saito | 2006-03-22 19:15 | 中国語 | Comments(0)