カテゴリ:中国語( 803 )
'02-11ラジオ中国語講座(応用編中級)_楊凱栄
第11課
ポイント:受身の表現
叫A给〜
:冰箱里放着的啤酒叫人给喝了。(冷蔵庫に入れてあったビールは誰かに飲まれてしまった。)
被/让/叫~
:停在路边的车叫警察拉走了。(道に停めてあった車は警察に持って行かれた。)
ほか、“被”/“让”/“叫”+もの
   “被”/“让”/“叫”+一人称代名詞
   製作されるものイベント

(作文)
・私の財布が誰かに盗まれてしまった。
・私たちの話は彼に聞かれてしまった。

(作文)
[PR]
by p3-saito | 2017-11-08 23:30 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
'02-11ラジオ中国語講座(応用編中級)_楊凱栄
第10課
ポイント:“把”を用いた表現
“把”〜動詞+“到”
:请把行李送到客人的房间里。(荷物をお客さんの部屋に運んでください。)
“把”〜動詞+“上”
:出去的时候别忘了把门锁上。(出かけるときはドアに鍵をかけるのを忘れないように。)
“把”〜動詞+形容詞
:我把行李都已经整理好了。(私はもう荷物の整理ができた。)
ほか、“把”〜動詞+他の成分
   “把”+特定の対象物“把”の否定

(作文)
・出かけるときは,カーテンを閉めるのを忘れないように。
・帰りにパンを買ってきてください。

(作文)
[PR]
by p3-saito | 2017-10-04 20:30 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
きのう
国際報道2017を観ていて、インタビューされた複数の台湾人オバちゃん達が
「感動しました」を“听到……我觉得很感动”と言うのが耳に入った。
(私は未だに「感動した」とぃぅ基本表現に定型の確信を見い出せず)
思ったのは、↑の言い方は台湾風なのかor大陸でもそぅ言うのかと?
(まず↑だと文の構造上は“感动”が動詞か何なのかよく判らない私
それとも“觉得”が単に断定を避ける語気を持つだけなのかな?)
辞書で“看了这部电影,大家深受感动。”の例文は普通にあるけど
最近どこかで、日本語の「感動する」は中国語で受動態を取る(被)が
多いとぃぅ説を見てたょぅな気もしますが…どぅなんでしょう?

(きょう)思いついた別件追記
ん! 我昨天没在家。は正しいか?
更に、我昨天在家不吃饭。は「私は昨日家に居て食事をしなかった。」
   我昨天不在家吃饭。は「私は昨日家に居ないで食事をした。」か?
[PR]
by p3-saito | 2017-09-26 11:15 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
きょうのカフェ勉
でデイリーコンサイス中日辞典(初版)の【手】のところを眺めてたら、
先日引いた【手提箱】スーツケースのほかに、【手提包】ハンドバッグは既知も
【手提电话】や【携带式电话】が携帯電話で載ってて(定着しなかったか?)
かつて(私の辞書にはないが)【大哥大】(由来は知らず)と言われたケータイも
今は【手机】(スマホは【智能手机】)が普通なことの時代の流れに思い及んだ。

また、【手提公文包】アタッシュケースも見つけたが、そ~ぃぇば、時々アタッシケース
とぃぅ表記を見ることあり、ずーっと気になってたけど、(英語も)attaché
caseとぃぅ綴りで(どちらが語源か知らないけど)フランス語読みはアタッシ
なのでその発音?なんてことをラジ講では取上げオセーテくれなかったんだもん!

ついでに、デイパックは中国語でどぅ言うのかな?
[PR]
by p3-saito | 2017-09-06 19:18 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
カフェ勉
第15回('88-11)中検3級
[日文中訳]
1)わたしたちは張先生と一緒に公園で写真をとりました。
2)たとえ雨が降ってもあすは必ず行きます。
3)わたしたちの住んでいる寮はこのビルほど大きくはありません。
4)わたしたちはあすまず天安門広場を見て,そのあと故宮を見たいと思います。
5)きのう彼らが訪ねてきたとき,わたしたちはちょうど食事中でした。
[PR]
by p3-saito | 2017-09-02 22:45 | 中国語 | Trackback | Comments(3)
先週のカフェ勉
第15回('88-11)中検3級[語順整序]を学習してたら
8)他看书很快,①一本书看一天了。
       ②一本书一天看了。
       ③一天看了一本书。
       ④一天一本书看了。
の問題文を見て、選択肢は正答するも、前半の語順おかしくね?
a.他(看)书看得很快と様態補語か
b.他很快看书と状語かと思ったが
c.他看书很快ってもしかして主述述語文?(「彼は本を読むのが〜」)

また、('01-7)NHKテレビ中国語会話テキストを(スミズミ)学習してたら
時量補語の語順で、動詞+時間量+目的語が普通だけど(“看了一天书”)
例外として、動詞+代名詞+時間量となる“等了他半天”ことは基本だが
ここで、(単にそ~ゅぅ語順になるではなく)なぜそ~なるのかの理由まで
書いてる相原茂先生さすが!(ヒント:動詞+補語の密着度と代名詞の性質)
[PR]
by p3-saito | 2017-08-23 20:10 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
教材 72
早い·安い·旨いがモットーな私のブログは、書き易い(旬)ネタを優先して10年超
なかなか手付かなかった溜まり(深ぃぃ)ネタも(埋没せぬょぅ)散発でアップと。
お宝度:★★★★★★
a0050462_18592223.jpg
[私の参考書|中国語]
・㊧《实用现代汉语语法(增订本)》/刘月华_商务印书馆('07年7刷)
・㊨『現代中国語文法総覧(合訂本)』/(刘月华)相原茂監訳_くろしお出版('00年3刷)

㊧は初版'83年、増訂版'01年。文法の定番名著で、私も学習初期から知ってて
(店頭で何度も手に取ったが)中級になってから(たしか内山書店辺り)購入した。
(1000ページあるけど中国書としては紙質薄い?のか本自体はそれ程厚くない)

㊨は㊧初版の日本語訳本(増訂の日本語版は未だに出てない{はず})。当初、
上巻'87年、下巻'91年に出て、後に1冊へ合訂'96年(800ページ強>原著より厚)。
(思い返すと旧本あった頃の仙台?ジュンク堂か神保町内山辺りで見掛けた気するも)
気づいた時には絶版。(合訂)定価¥8000がヤフオクで(も1,2回しか見てない)¥ウン万円
私のバイブルの1つ。(ブログで所有を記たのは春月先生{と三宅先生も?}くらいかな
{文法学者で持ってないはモグリ?^^;})
[PR]
by p3-saito | 2017-08-18 20:00 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
ほれっ。
あとで別バイブルを(先に)書くかも…(^^;
a0050462_2233229.jpg

[PR]
by p3-saito | 2017-08-13 22:35 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
'02-11ラジオ中国語講座(応用編中級)_楊凱栄
第9課
ポイント:結果の表現
動詞+“错”:对不起,我认错人了。(すみません,人違いでした。)
動詞+“好”:手续已经都办好了。(手続きはすでにすべて終わりました。)
ほか、動詞+“住”/“着”/“到”
   動詞+形容詞動詞+形容詞

(作文)
・鍵は見つかりましたか。
・部屋はすでにきれいに掃除した。

(作文)
[PR]
by p3-saito | 2017-08-12 23:58 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
カフェ勉
第14回('88-6)中検旧2級(現準1級)
[日文中訳]
1)そういうことでしたか,そうとは知りませんでした。
2)それは時と場合によります,一概には言えません。
3)そう窮屈になさらずに,どうぞお楽にしてください。
4)おなかをこわすといけないから,食べすぎないようにしなさい。
5)私は医者から手術が必要だからすぐ入院するようにと言われた。

(オマケ)
·「小銭」は零钱、では「小遣い」は?
·「住民」は居民、では「住人」は?

中検の解答
[PR]
by p3-saito | 2017-07-23 22:38 | 中国語 | Trackback | Comments(0)