カテゴリ:日中英仏訳( 58 )
ビミョ~に異なる。
たまたま流し聞きした(学習ではない)まいフラ応用編(井上櫻子先生)今期初回で
自己紹介·年齢の例文を聞いててフト思った。
・J'ai 5? ans. (5?歳です。) …ぁ、フランス語はJe suis 5? ans.じゃなかったのね
 (↑英単語にママ置き換えるとI have 5? years. |↑I am 5? years.)
・我今年五十几岁了。   …年齢に是は使わない名詞述語文
 (ん!他有二十多岁了。とぃぅ言い方もある?の知らなかったょ 仏≒中)
[PR]
by p3-saito | 2016-10-07 20:24 | 日中英仏訳 | Comments(0)
きょうのメモ
①彼は私より背が高い。
②彼は私ほど背が高くない。
③彼は私より背が高くない。
④彼は私よりは背が高くない。
⑤彼は私より背が高くはない。
[PR]
by p3-saito | 2016-08-10 11:33 | 日中英仏訳 | Comments(0)
2016年に
入って(東日本大震災も5年過ぎ)、(行事一息)進捗や日々学習も予定通りな私です。
きょうは続きでも書いてみようかと。

振り返ると、('90年代~目覚めた英会話がブロークン止)、'03年~始めた中国語が13年
(で中級)、'09年~始めたフランス語が6年(でまだ入門)。(興味、バランスで)まずはフランス語
を初級まで実力上げてから中国語の上級に着手をと、この数年ブログ記事も↑寄りが
年明け~中国語(学習)の漸増に気づかれてたでしょうか?

(当初に)中国語学習のメインだったラジ講も初級編はもぅ聴かないでよくなり久しく
(最近は)レベ中(の講師選別で)↑だけ。(フランス語も含め参考書)教材併読に学習中で
(6割程ブログ★★★★紹介済み、お宝★★★★★ネタ残)中国語もぅ買うのホボホボない。

中年から学習に昨年までは脳定着がネックでしたが、これまでの経験(やミニマル自覚も)
から今年になって開眼、結局↑は教わる人によると。中国語でラジ講は(入門)讃井唯允
(中級)楊凱栄、テレビは相原茂の3講師。フランス語でラジ講は(入門)清岡智比古、(初級)藤田
裕二、久松健一の3講師、テレビは(入門)姫田麻利子、(初級)川竹英克だけで必要十分◎

フランス語定着の向上方や中国語上級の学習話は実証中でまた。

(きょうのカフェ勉)
[PR]
by p3-saito | 2016-03-16 19:07 | 日中英仏訳 | Comments(0)
きょうのラジ講
(レベ中)
・お子さんを駐車場で遊ばせないでください。
・「動くな!」の中文で“不许动!”と例文ありますけれども
 では別な言い方↑(警察が犯人に言う場合など使う)は知ってるかな?

(まいフラ)
・フランスの移民の数は全人口のおおよそ10パーセントだそうです。
 On dit que le nombre d'immigrés en France est d'environ 10 % de la
  population totale.
 %をフランス語でpour centと言うのは3講師に習わなかった?(大木チャン使える5つめ)

(先日のカフェ勉)
[PR]
by p3-saito | 2016-01-27 19:10 | 日中英仏訳 | Comments(0)
きょうの2健作
 
[PR]
by p3-saito | 2016-01-10 12:40 | 日中英仏訳 | Comments(0)
「もう」と「まだ」の考察2
○『三国(7版)』
もう(すでに) ・もう九時だ
まだ ・まだ来ない
○『デイリーコンサイス中日』
都(已经)
・都秋天了,还这么热。(もう秋なのにまだこんなに暑いとは)
・我已经五十九岁了。(私はもう59歳だ)←私じゃない例文ょ!(^^;

・还没来(まだ来ない)
 

(つづく)
[PR]
by p3-saito | 2015-11-22 19:16 | 日中英仏訳 | Comments(0)
「持って来る」考察の続き
apporter
・Tiens, veux-tu m'apporter le journal, puisque tu vas faire des courses.
 あ,買物に行くんだったら,新聞も(買って)持ってきてくれないか。(ラルース仏和)
・Le boulanger nous apporte le pain tous les matins.(Dictionnaire fondamental)

(関連)
[PR]
by p3-saito | 2015-11-09 19:45 | 日中英仏訳 | Comments(0)
もっと話せる?
NHKラジ講まいフラ大木チャンの例文(L9)ですがなにか?
私は,これは十分に洗練されているのですが,でもちょっと繊細すぎると思います。
(私はこれは)十分にしっかりしていて,しかもとてもバランスがとれていると思います。
初級編(ワイン試飲会話)なんですけど中国語の中級編でもこれ言えますかな?(^^;

(Saitoの研究)
[PR]
by p3-saito | 2015-10-21 12:17 | 日中英仏訳 | Comments(0)
やさしい日本語
(なんか記憶にあるなぁ思たら'14年10月に中英仏ダウンロードしていた私^^ゞ)

第1課 はじめまして 私はクオンです
阿强 はじめまして。      初次见面。
   私はクオンです。     我是阿强。
   ベトナムから来ました。  来自越南。
   よろしくお願いします。  请多关照。

↑~'14年版と現在は改編?↓

(こそっとね^^;)
[PR]
by p3-saito | 2015-09-15 20:50 | 日中英仏訳 | Comments(2)
メモ
「木綿」 棉布
「麻」 麻布
「絹」 丝绸
「羊毛」 羊毛
「皮革」 皮革
[PR]
by p3-saito | 2015-06-03 20:45 | 日中英仏訳 | Comments(1)