2006年 05月 29日 ( 1 )
普通話 2
HSK上京時に神田古書店へ恒例寄るが,今回は中国書の燎原書店も初めて探索
《香港话普通话对照词典》を見つけ新本7折(30㌫引)で購入。薄手も内容私好み♭
(広東語は教材や特に辞書の発音表記が最ネックだけど,それはいずれ書くつもり)

この前言(前書き)にちょうど普通話で書いたのと関連する記載あって今日気づいた。
另一方面,大陆(特别是北方)接触香港话的机会也越来越多了,前面说到
许多香港话中的词语已经进入了普通话,但是更多的香港话词语要么被用
错,要么干脆不懂。例如“埋单”这个词,本来是在饭店里吃完饭后,结账
付款的意思。可是现在却被很多人错用了。我曾在北京的一家饭店里,亲
耳听见几个年轻人刚入饭店就争着说“我来埋单”!……“打的”这个词,人们
都以为是香港话,其实连香港人也不懂这个词(我就试问过好些香港人,他
们听了都觉得茫然),纯粹是大陆根据香港“的士”这个外来词派生出来的。
前半は解るが後半は初耳で興味深い。

P.S. 更に'06-3中検2級ヒアリングを聴き直してたら“买单”の単語が耳⇒脳に今日入った。(^^;
[PR]
by p3-saito | 2006-05-29 23:19 | 広東語 | Trackback | Comments(4)