┌
「いらっしゃいませ~」を
前に同学のブログで,私が広州の回転寿司店で出会った小姐が「いらっしゃいました~」
と言ってたのは日本人客から変な日本語を教わったのだろうとコメント書いたことがあった。
ところが昨日テレビの『なんでも鑑定団』でゲストのアグネス・チャンが,自宅に来たレポーターに対し
「ようこそ,いらっしゃいました。」と話してるのを聞いて,ん?違和感ない…なじぇ!
これらはもしかしたら中国語の“欢迎你来了!”を直訳してて「いらっしゃいました」
と言ってるのではないかと思い至った次第。(付け加えるまでもないが“了”≠過去)
(オマケ)
また逆にFMで,日本人DJが在フランスの日本人女性からリポートあった番組でお別れの挨拶に
Bonne idée!と言ってて,その↑は0.3秒の間があって同じくBonne idée!
と返事したのを,地獄耳の私は聞き逃しませんでしたょ。ん?Bonne idée!は
Good idea!(好主意!)の意味のはずで,お別れの時にはAu revoir!(さよなら!)か
À bientôt!(じゃあまた!)がふさわしいと思い,知ったかぶりで使うのは
いけませんな。その女性も果たしてどぅ返したものかと1瞬0.3秒の間(マ)悩んだでしょう。
この優しさが私には足りないのだと以为ではなく认为しますた。(^^;