人気ブログランキング | 話題のタグを見る
NHKラジオまいにち中国語 102
介词结构で
・彼にあいさつはしなかった。⇒没跟他打招呼。
とあるのに
・わたしは彼女に興味がありません。⇒我对她不感兴趣。
となるのはなぜ?
・わたしは彼女には興味がありません。
でも ⇒我不对她感兴趣。 とはならないのだろうか?

中文日訳で
・你怎么跟你父母说的?⇒あなたはどんなふうにあなたの両親に話したのですか。
とあるが
・你怎么跟你父母说了?
だと ⇒あなたはどうしてあなたの両親に話したりしたのですか。 となるのかな?
by p3-saito | 2008-09-21 09:34 | 中国語 | Trackback | Comments(2)
Commented by 545 at 2008-09-22 22:24 x
saitoさん:
「我没跟他打招呼」と「我跟他没打招呼」どっちも良いのに「我不对她感兴趣。」 とはならないです。「不」の位置が面白いですね。
Commented by Saito at 2008-09-23 01:56 x
ふ~む,興味深いです。
“他不在美国工作。”(彼はアメリカでは働いていません。{在中国工作})
“他在美国不工作。”(彼はアメリカで働いてはいません。{在美国学习})
と習ってましたが
“我没跟他打招呼”(私は彼にはあいさつしなかった{跟她打了个招呼})
“我跟他没打招呼”(私は彼にあいさつはしなかった{跟他打了一架})
ともならないでしょうか?
また調べたら中中辞典も“对……不感兴趣”だけでした。
<< C.TEST(A-D級) 1 NHKラジオまいにち中国語 ... >>