人気ブログランキング | 話題のタグを見る
中認3級 1
'81-11(第1回)中認3級
[日文中訳]
1)私はとても楽しく生活できました。
2)家族のみなさんによろしくお伝え下さい。
3)私たちの学校は,公園のそばにあります。
4)あなたは旅行の手続をしましたか。
5)すみません,人民大会堂にはどう行けばよいのですか。
6)あなたは北京に来てどのくらいになりますか。
7)毎朝私は六時に起きて出勤します。
8)時間があっても,彼とは遊びたくない。
9)私は彼の病気が早くなおることを望んでいます。
10)このことを彼に中国語で説明して下さい。



【解答】
[日文中訳]
1)我生活得非常愉快。           2)请你向家里人问好。
3)我们学校在公园旁边。         4)你办了旅行的手续吗?
5)劳驾,到人民大会堂怎么走好呢?  6)你到了北京有多久了?
7)每天早晨,我六点钟起来上班。    8)即使有时间,也不想跟他玩儿。
9)我希望他的病早一点儿好。      10)请你把这件事用中文跟他讲一讲。
by p3-saito | 2008-02-11 19:04 | 中国語 | Trackback | Comments(9)
Commented by 630叔叔 at 2008-02-22 18:32 x
你说的是关于这道记事的吗?那,试试吧。但,假如我错的话,那时别笑。
1)私はとても楽しく生活できました。
我过日子过得很愉快了。

2)家族のみなさんによろしくお伝え下さい。
请问好你的家族。

3)私たちの学校は,公園のそばにあります。
我们家学校有公园的旁边里。

4)あなたは旅行の手続をしましたか。
你办旅行的手续吗?

5)すみません,人民大会堂にはどう行けばよいのですか。
请问,去人民大会堂怎么走(的)?

6)あなたは北京に来てどのくらいになりますか。
你在北京多久期间了?

7)毎朝私は六時に起きて出勤します。
我每天都六点起床上班。

8)時間があっても,彼とは遊びたくない。
即使有时间,那时也不想跟他一起玩儿。

9)私は彼の病気が早くなおることを望んでいます。
我祝他的毛病痊愈早点儿。

10)このことを彼に中国語で説明して下さい。
把这个事情给他用汉语说明一下。
Commented by 630叔叔 at 2008-02-22 22:21 x
现在我和在日本工作的中国朋友聊着呢.
她看这篇评论给我修改一下了.
1、我非常快乐地生活着。
2,请问你的家人好。
3,我们的学校在公园的旁边。
(哦,对了,在 和 有 的用法,我错了。)
4,你办了旅行的手续了吗?
5,对不起,请问人民大会堂怎么走
(以后没错吗?/不好意思,在等一下。)

Commented by 630叔叔 at 2008-02-22 22:23 x
今何時?並んでる?
Commented by 630叔叔 at 2008-02-22 22:58 x
(哎呀!真可惜.)
6,你来北京多久了?
7,我每天早上6点起床上班。
8,即使有时间,也不想跟他玩。
9,我希望他的病早点好。
10,请把这件事用汉语跟他说一下。
(叔父さんの翻訳は大体通じますね。わたしの翻訳は全部ただしいとはいえないですね。/还是中国朋友写的中文真美啊。)
(虽然。。。但是 日本語で、どういう表現がありますか?/~といえども、・・・だ。  ですね)
(虽然贵,但是不好吃。/高いと言えども、まずい。高いけど、でもまずい。)
(我的家,虽然很小,但是很舒服。/わたしんち、小さいとは言ってもでも住み心地いいわ。看得懂吗?)
ーてもは  -即使-也 じゃないですか?虽然。。。但是はほかの表現はありませんか?
Commented by 630叔叔 at 2008-02-22 23:00 x
我が家狭いながら、楽しい家です。
高いながら、おいしくない、 正しいですか?
  狭いながらも、、。 高いながらも。。。だね
狭いながら は だめですか?
  表現が不足した感じがします。
そうですか。了解しました。

Commented by p3-saito at 2008-02-22 23:04
落ち着いたらコメントしますね。(^_^;
Commented by p3-saito at 2008-02-23 16:13
中認の解答も追記しました。
2)“问好”が離合詞は知りませんでした。“家族”は「一族」なんですね。
5)劳驾は今も普通に使われているのかな?
6)私は你来到北京多长时间了?としたけどどうかな?
9)「なおる」は見て書きましたね?(^^;
10)私は解释一下としたけどどうかな?
チェックしてみると勉強になります。m(_ _)m
また,私は“虽然……,但是……”「~けれども,しかし~」≒“尽管……,但是……”と覚えてます。(「~といえども/~ながらも」は少し旧語的な感じも…)
Commented by 630叔叔 at 2008-02-23 19:24 x
といえども ―いへ― 【と▼雖も】
(連語)
〔格助詞「と」に、動詞「言ふ」の已然形「言へ」+接続助詞「ども」の付いたもの。漢文の「雖」の字の訓読から生じた語〕…とはいうものの。…であっても。
「日曜日―休まずに働く」「一粒の米―むだにはできぬ」
〔中古初期からみられる。古くは確定条件を表す場合に用いられたが、近世以降、仮定条件を表す場合にも用いられるようになった。現代語では、やや固い感じの言い方として、主として文章語に用いられる〕
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=1370810-0000&kind=jn&mode=5
----
日曜日といえども、、、と言った場合、日曜日は普通は休みだろう。。というニュアンスが強調されるように思います。単純な、日曜日だけど休まずはたらく、、より日曜の特質に立ち入った表現のように思います。
 ・・・
…とはいうものの。…であっても。、、これが妙訳だと思います。
Commented by Saito at 2008-02-23 20:34 x
訳語では『精選日中・中日辞典』の「~ではあるが」も私好みです。
<< NHKラジオ レベルアッフ... Blogサイトぅ訪問者数11 >>