好評のょぅだったので…(^_^;第2文
・Parfois, à peine ma bougie éteinte, mes yeux se fermaient si vite que
je n'avais pas le temps de me dire :《Je m'endors.》(フランス語原文)
ときには,ろうそくを消すと,すぐに目がふさがって,「これからぼくは
眠るんだ」と自分にいうひまもないことがあった。(ちくま'92)
ときには,蝋燭を消すとたちまち目がふさがり,「ああ,眠るんだな」と
考える暇さえないこともあった。(集英社'06)
ときにはロウソクを消すとすぐに目がふさがり,「眠るんだ」と思う間も
ないことがあった。(岩波'10)
(考察)
時おり,ろうそくを消すや否や,目がとても速く閉じるので
私は「寝つく」と思う時間がなかった。(私訳)
(オマケ)
有时,我的蜡烛一熄灭,我眼睛立刻闭上,连“我要睡着了”都来不及想一下。(中訳)
Sometimes, when I had put out my candle, my eyes would close
so quickly that I had not even time to say "I'm going to sleep."(英訳)
(当初訳↓から↑改訳?)
to say to myself: "I'm falling asleep."