きょうのカフェ勉
第10回中検3級に[中文日訳]の問題で
  3.你果然爱吃饺子,就一起动手包吧。
(解答)やはりギョーザがお好きでしたか、それでは一緒につくりましょう。
(講評)“果然”を仮定にとって、「もしギョーザがお好きなら」とした人が多かった。
とあるのだけど

(私論) 解答訳は不自然な気がする。ここでの“果然”は副詞でなく接続詞で
    “就”と呼応して「もし本当に…なら」(デイリーコンサイス中日辞典)の方が
    自然だと思う。
     ついでに関連して『中国語基本語辞典』の例文も挙げとくと
    ・大家动手,一会儿就把饺子包好了。
    ・苹果熟了,动手摘吧。
     “果然”も“动手”も日本語へは訳しにくさがありますよね。
[PR]
by p3-saito | 2013-03-28 00:32 | 中国語 | Comments(0)
<< あったょ! '12NHKラジオア... >>