盤古と女媧
(中華図案見学_島尾伸三)
a0050462_14511623.jpga0050462_14521059.jpg
(NHKテレビ中国語講座'87-3_讃井唯允)
盘古开天地
  相传,远古的时候,天地是合在一起的。盘古用斧头劈开天地,顶立在中间。天,每天高一丈;地,每天厚一丈;盘古也每天长高一丈。过了一万八千年,天地才终于分开了。但是盘古却累死了。他死后,身体变成了日月江河。

女娲造人
  盘古死后,天地间一片荒凉。女娲走在大地上,感到非常孤单,就坐在池塘边用黄泥捏人。没想到泥人儿一着地就开口叫“妈妈”,女娲高兴极了,就日夜捏个不停。后来,地面上慢慢地布满了人类的踪迹。
[PR]
by p3-saito | 2013-02-24 01:05 | 中国語 | Comments(6)
Commented by arip314 at 2013-02-24 22:14
着地(zhuódì)
Commented by p3-saito at 2013-02-25 00:43
着地(zháodì)でした。
Commented by arip314 at 2013-02-25 06:28
词典上两个都有。
Commented by Saito at 2013-02-25 12:53 x
私の日本の辞書には着地(zháodì)しか載ってないのがほとんどで
着地(zhuódì)も載ってたのは『中日大辞典』だけでしたが、それも
[着地] zhuódì ①地面にとどく. ②着地(する)→zháodìer
[着地儿] zháodìer (よりどころがあって)確実である
と説明が省略されてるので曖昧で勘違いすると思います。
私の中国の辞書にも着地(zháodì)しか載ってないのがほとんどで
着地(zhuódì)も載ってたのは《HSK汉语8000词词典》だけで、その例文に
zháo 脚刚动完手术,不能着地。
zhuó 裙子长得着了地。
とありました。
原義は着(zháo)が「接触する」、着(zhuó)が「付着する」を考えると
讃井先生が「泥人形が地面におかれるや」と訳され、zháodìのピンインしたのは
「着地する」の意味でとったのかと思います。
(ちなみに「着陸する」は全ての辞書に着陆zhuólùなんですね)
Commented by arip at 2013-02-25 18:36 x
ぱっと見 一着/地 と読んで 一着 で調べるとそれなりの意味がありましたが、意味がここにふさわしくないので考え直すと一~就構文とわかりました。
Commented by p3-saito at 2013-02-26 02:33
よし。
<< う~ん? 期間限定 >>