中国語メモ 93
NHKラジオまいにち中国語(応)28課の練習問題に( )内の語順並べ替えあり
①もうこんなに遅くなってしまったので,先に泊まるところを探してからにしよう。
  已经这么晚了,先(住 地方 下来 个 找)再说吧。

で、私は最初に(住个地方找下来)と思ったら(找个地方住下来)が正解だった。
ん!中国語は“有”以外で後置修飾する例あったかなぁ~?の疑問むくむくと。

(選択肢なければ“先找个住的地方”や“先把住的地方找找”の作文かなぁと思いつつ)
そもそも“找个地方住下来”の文構造はどぅなってるのか?
a)“找个地方”「ところを探す」←“住下来”「泊まるの確定した」?
b)“找…下来”「探すの確定した」の間に目的語“个地方住”「泊まるところ」が入る?
c)“找个地方”「ところを探す」+結果補語“住”「(探すの)固定」+方向補語“下来”??

などなど考えて調べながら、う~む。ぁっ❢と閃き気づきましたょ。
d)“找个地方”「場所を探して」→“住下来”「泊まり終えて」(から)の連動文なのだ!
どぅよ?(日訳と中文で表現に視点の差異も看破された考察~)不愧是我吧!(^_^;

(追記'12-11/30)ぁ゛~、いまさら気づいたなう。。
e)“找个地方”「どこかで」→“住下来”「泊まるの確定して」…囧
[PR]
by p3-saito | 2012-02-23 19:45 | 中国語 | Comments(2)
Commented by はるさめ3428 at 2012-02-23 22:44 x
こんちは~(^◇^)

実は、私文法が結構苦手なんですが、“找个地方”という言い回しは、「なんか、こなれててカッコいいな♪」くらいの気持ちで自分の語彙の中にず~っと加えていました!

「どこかでコーヒーでも飲みましょう。」とか言いたい時に使えるかも?と思っていましたが、はっきりいって日常で中国語を話す機会は皆無です。語彙貯金だけが無駄に増えていく。。。
Commented by p3-saito at 2012-02-23 23:06
おばんで~(^〇^;
そぅそぅ、その「でも」がぃぃんですよね❢私なんかフランス語も話す機会なんかないけど、こないだ(っちゅうか昨晩か)ブラジル人のやってる食堂へ入ってポルトガル語の料理名を太ったオバちゃんと店主相手に一生懸命会話してる夢を何故か見てちゃったりするんですから……。
<< きょうは France 5 >>