中国語メモ 83
「元気のない、しょんぼりした」が“无精打采”や“没精打采”というのは(3秒で)思いつくけど
「元気いっぱい」はどぅいうか?(ヒント:この本にも載ってるアルょ)
[PR]
by p3-saito | 2011-09-22 19:54 | 中国語 | Trackback | Comments(6)
トラックバックURL : http://p3saito.exblog.jp/tb/13660623
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by chaiko at 2011-09-27 17:41 x
朝气勃勃しか浮かばない。ほかにもあります???
Commented by p3-saito at 2011-09-27 22:17
なに!せーかい出るまでおせーないぃ~❢(^_^;
Commented by hanyu07 at 2011-09-28 12:10 x
サイトぅさん、たぶん、はじめまして。
このテキストは、今は手元にないのですが、あの「ドラ」の表現でしょうか。
このテキストはわたしも何度も音読をしました。しかし、とてもとても暗唱はできませんでした。このテキストがいい内容かどうかは、わからないのですが、「こんな日本はないよ」という奇妙な違和感を最初から最後まで感じました。
しかし、わたしがこのテキストが好きな理由は、他のテキストでは聞いたことが無い、吹き込みのお二人の声です。ゆっくりとした独特のリズムが大好きです。
Commented by Saito at 2011-09-28 18:45 x
はじめまして(だと思います)デスね。ようこそ你来了!
ドラ?(ちょっと記憶に…)
(もし異和感あれば)中国人の目から見た日本だからだと思いますね。
そぅそぅ、私もあの张乃方先生と女史の声が中国らしい(?)中国人の声
で気に入ってましたょ❤
Commented by hanyu07 at 2011-09-29 07:22 x
再び、こんにちは。思い出せないので、最初から読みなおして、20課で解答を見つけました。これは成語ではないですよね。
ちなみに、わたしがドラの表現で。。と思ったのは、辞書で成語を調べると「锣鼓喧天」という言葉だったか。。なんか戦場でドラを叩いてみんなが元気いっぱいになる、みたいな成語があったと思ったのですが、はたしてこの成語だったのか??
Commented by p3-saito at 2011-09-29 10:42
成語でないと思いますが搭配(得很)好な慣用句と思てましたょ。
“锣鼓喧天”は「ドラや太鼓が天まで響く」と私の辞書にはありました。
勉強になるます。
<< African 葡萄 >>