中検2級(+9回目)
(さらに数日に縮まった↓様で)
70回問題と解答解説が届き(恒例の1週遅れブログ記事読まぬ)在宅試験を进行した。
●リスニング_だいたいわかったけど100%目指す
●筆記_実力ついたのか,問題が簡単だったのか?
[日文中訳]
1)遠慮しないで,食べたいだけ食べなさい。
2)次回の会議の日程は,書き留めましたか。
3)やりたくないのなら,われわれも無理強いはしません。
4)こんなに遠くまで来てしまっては,帰ろうにも帰れない。
5)健康診断のたびに,医者に「太りすぎです」と言われている。



(集計中しばし待て)
[S:Saito訳|s:sugiサン訳|a:aripサン訳|中検訳]
(s訳とa訳を学習のために無断引用しました…^_^;)
1S)别客气,想吃什么就吃什么吧。
 s)不用客气,你吃什么想吃什么。
 a)你不用客气。你想吃多少,就吃多少吧。
 中)别客气,想吃多少就吃多少。
2S)下次的会议日程你写上了吗?
 s)你写住了下次会议的日程吗?
 a)把下次的会议日程记住了吗?
 中)下一次会议的日期,你记下来了吗?
3S)不想做的话,我们也不勉强。
 s)如果不想做的话,我们也不勉强。
 a)如果你不想做,我们也不勉强做。
 中)如果不愿意做,我们也不勉强。
4S)既然我来这么远的地方,就要回来也回不来。
 s)来到这么远処,想回家也回不了家。
 a)尽管已经来了这么多远,想回去也不成。
 中)来到这么远的地方,想回也回不去。
5S)健康检查时,医生每次都跟我说:“你太了。”
 s)每次健康检查的时候,医生告诉我「你太了。」
 a)每次体检时,医生都说我:你太了。
 中)每次体检,医生都说:“你太了!”

1)む~、直近の『中国語の環』で“什么”が思いつき,ここは“多少”も以前見たなぁ。
2)“写上了”だとNGかなぁ?
4)ふ~む、ここはやはり“到”と“去”ですねぇ。
5)“体检”もどこかで見たなぁ。今回の作文はみんな既視で中文らしい言い方の問題好。

得点リスニング70,筆記70(中訳除く)・・・中訳の添削お願いします。
[PR]
by p3-saito | 2010-04-04 23:59 | 中国語 | Trackback | Comments(3)
トラックバックURL : http://p3saito.exblog.jp/tb/10347086
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by sugi at 2010-04-06 23:47 x
筆記で大きく水をあけられてます。中訳をカウントしたら15点以上の差かも。

中訳の(1)は、老师いわく、
『日本語の文は「何を食べてもよい」ではなく、「(思う存分)食べられる限り」というニュアンスなので、「什么」ではなく「多少」が適切』
とのことでした。
でも、ホウメイの解答例では「什么」になっていたし、「什么」でも間違いとまではいえないような気がします。

「勉强」を使わせるのはつい最近も出ていましたね。

「体检」は見たことがありませんでした。
Commented by p3-saito at 2010-04-07 00:00
やはり基本はニュアンスを忠実に訳すのがよいのでしょうね。
見た記憶はあるのだけど,どこで見たのか思い出せない私です。(^^;
Commented by p3-saito at 2010-04-09 17:40
体检の記憶はここ↓でした。
http://p3saito.exblog.jp/8154045
<< 語学3冠 春天来了/春天到了 >>