18年振りに
この記事はブログのファンのみ閲覧できます

[PR]
# by p3-saito | 2017-09-20 18:29 | 私事
フランス語メモ
avoir hâte de 早く~したい,~したくてたまらない
・J'ai hâte de voir ça. (それを早く見たいです。)_'17-9田口亜紀L64
・j'ai hâte de vous rencontrer.
       (早くあなたたちにお会いしたいです。)_'12-5藤田裕二L13
[PR]
# by p3-saito | 2017-09-15 20:00 | コッソリ仏語 | Trackback | Comments(0)
買ってみた
a0050462_23571992.jpg例文帳にしようかな。
[PR]
# by p3-saito | 2017-09-12 23:57 | 文具 | Trackback | Comments(0)
アップル(9/12)
新型iホン3種など発表予定。
(続報)↑8,8プラス、iホンX(テン)_有機EL

(追記)my新車の納車日もこの日に。(^^;
(続き)旧車パジェロ·イオ、117,548km走行でサヨウナラ~。(;_;)
a0050462_19413979.png
   今週は今まで1番忙しく暫しお待ちを
   (って暇なく今株見たら1日で小計¥13万含み益が…\(^o^)/)
                  ¥14万
[PR]
# by p3-saito | 2017-09-12 23:07 | Trackback | Comments(0)
きょうのカフェ勉
でデイリーコンサイス中日辞典(初版)の【手】のところを眺めてたら、
先日引いた【手提箱】スーツケースのほかに、【手提包】ハンドバッグは既知も
【手提电话】や【携带式电话】が携帯電話で載ってて(定着しなかったか?)
かつて(私の辞書にはないが)【大哥大】(由来は知らず)と言われたケータイも
今は【手机】(スマホは【智能手机】)が普通なことの時代の流れに思い及んだ。

また、【手提公文包】アタッシュケースも見つけたが、そ~ぃぇば、時々アタッシケース
とぃぅ表記を見ることあり、ずーっと気になってたけど、(英語も)attaché
caseとぃぅ綴りで(どちらが語源か知らないけど)フランス語読みはアタッシ
なのでその発音?なんてことをラジ講では取上げオセーテくれなかったんだもん!

ついでに、デイパックは中国語でどぅ言うのかな?
[PR]
# by p3-saito | 2017-09-06 19:18 | 中国語 | Trackback | Comments(0)
カフェ勉
第15回('88-11)中検3級
[日文中訳]
1)わたしたちは張先生と一緒に公園で写真をとりました。
2)たとえ雨が降ってもあすは必ず行きます。
3)わたしたちの住んでいる寮はこのビルほど大きくはありません。
4)わたしたちはあすまず天安門広場を見て,そのあと故宮を見たいと思います。
5)きのう彼らが訪ねてきたとき,わたしたちはちょうど食事中でした。
[PR]
# by p3-saito | 2017-09-02 22:45 | 中国語 | Trackback | Comments(3)
半自動書記(divanの考察)
(かつて中級か否かは語彙力{類義語の弁別}にあると言ったのは相原茂先生か?)

私は作文(例文)を中心に学習してて,単語集で単語を覚えることはないのだけど
学習単語の優先度(ゃ記憶定着度)というょぅなものに当初から興味を持ってます。

例えば、「椅子」は中国語で辞書に
椅子”[把](背もたれのある)椅子:坐在椅子上(椅子に腰掛ける)
凳子”(背のない)腰掛け
とあり,英語のchairとstoolに相当はわかる。

(入門初級中級上級)

で、フランス語になると
chaise》(f)いす
fauteuil》(m)ひじ掛け椅子
banc》(m)腰掛け,ベンチ (ちなみに「銀行」は《banque》(f)…^^;)
《sofa》(m)寝いす,長いす
canapé》(m)長いす,ソファー
divan》(m)(背も腕もない)長いす
があり,私の脳内でなにかが起動する。

(基本語とぃぅか重要語の資料·リストとして信頼に足るものに、
中国語は《普通话三千常用词表》('59→'87増訂)や
《现代汉语频率词典》('86)→
《HSK汉语8000词词典》('00)の元データHSK《词汇大纲》
フランス語は《Le français fondamental》('58)などあるが
それらのネタはまた別途)

●「椅子に座る」はどぅ言う?
・ちなみに「お座りください」を
 英語でPlease sit down.は失礼なので言わないとたしかS.ソレイシィが。
 フランス語でAsseyez-vous, s'il vous plaît.も(観点違うが)言わないと思う。
・中国語は上記。
・フランス語は、s'asseoir sur une chaise(椅子{の上}に座る)、
 {肘掛間で} s'asseoir dans un fauteuil(椅子{の中}に座る)
 と前置詞が異なるトピックス記載も見ることあるが、私の習ったラジ講では
 説明した講師いたかな? そして、『ラルースやさしい仏仏辞典』を見ると
a0050462_041635.jpg

 注解は↑通りの使い分けだけど、イラストは猫が肘掛椅子の中で
 男の人が肘掛椅子の上(でs'asseoir sur un fauteuilと言える?)
 とぃぅいかにもフランス的ひねりが利いてて気に入ってる私。(^^;

●divanって何?
・(フランス語は)中級を目指してて(初級単語を知らないのは恥ずかしいが)
 上級単語を知らなくても何とも思わない私ですが、なにか?(^_^;
・『白水社ディコ仏和辞典』
   canapéはわかったけど、   divanのイラストってベッドみたくね?a0050462_23454391.jpga0050462_23462848.jpg
・《Dictionnaire fondamental》     ・『マトレ初級仏仏辞典』
  /G.Gougenheim
イラストに背や腕の枠あり?、例文も食堂って?   これも背と腕あり?
a0050462_19203258.jpga0050462_2283834.jpg
・『アンカー英和辞典』        ・『新英和中辞典』
 説明/イラスト共にそれっぽい      こちらも同様a0050462_19583079.jpga0050462_23133717.jpg
もしかしてdivanって元は英語か?
・『新英英大辞典』
 ←↑のイメージでOKっぽいa0050462_23501581.jpg
(続く)了。
[PR]
# by p3-saito | 2017-08-30 23:57 | ゴッツリ仏語 | Trackback | Comments(0)
枯れた鉢植えの
土を十日市の所有地へ(最後か?)捨てに行ったら、1年振りほどで更に原野化が…
パジェロ·イオで(手動4段階最強の)ぬかるみ脱出用4WDにて、背丈程の草をなぎ倒し
除草剤シャワー4.5リットル撒いて枯らしてみる予定も、(隣地も草ボーボーで)進入路さえ?
車の底擦るし、抜け出せなくなりそぅな気(ゃ熊でそぅ)で怖く、急ぎ液半分撒き
ホウホウの体で退散。もぅ行けないかも…土地も(建物同様)管理しないと荒廃を実感。
[PR]
# by p3-saito | 2017-08-27 19:48 | 私事 | Trackback | Comments(0)
(先行2)
私の所に今日届いた定期購読の資料によると、来期の
ラジオまいフラ応用編(10~12月)姫田先生の新作は既報
・(10~12月)姫田麻利子/フランソワ·ルーセル
・('18-1~3月)姫田麻利子/マリー=フランソワーズ·パンジェ
と応用編(1~3月)も姫田先生の新作と、最新情報が…
まるで私の為のょぅな講座?、最速でお知らせしますょ!(^_^;
[PR]
# by p3-saito | 2017-08-25 22:38 | コッソリ仏語 | Trackback | Comments(0)
先週のカフェ勉
第15回('88-11)中検3級[語順整序]を学習してたら
8)他看书很快,①一本书看一天了。
       ②一本书一天看了。
       ③一天看了一本书。
       ④一天一本书看了。
の問題文を見て、選択肢は正答するも、前半の語順おかしくね?
a.他(看)书看得很快と様態補語か
b.他很快看书と状語かと思ったが
c.他看书很快ってもしかして主述述語文?(「彼は本を読むのが〜」)

また、('01-7)NHKテレビ中国語会話テキストを(スミズミ)学習してたら
時量補語の語順で、動詞+時間量+目的語が普通だけど(“看了一天书”)
例外として、動詞+代名詞+時間量となる“等了他半天”ことは基本だが
ここで、(単にそ~ゅぅ語順になるではなく)なぜそ~なるのかの理由まで
書いてる相原茂先生さすが!(ヒント:動詞+補語の密着度と代名詞の性質)
[PR]
# by p3-saito | 2017-08-23 20:10 | 中国語 | Trackback | Comments(0)